繁体
忙抢着回答说:“我写的是《福尔
斯探案集》的续集,如今正在《海滨杂志》上连载。”
“原来是续集啊。”史密斯可能是不看好亨利,态度变得有些冷淡。他重新把话题转到了自己那批受
的纸张上:“亚当斯先生,那您觉得我该如何
置那批受
的纸张呢?”
“史密斯先生,我想问问。”亨利试探地问:“您随
带着样品吗?”
“有的,亚当斯先生。”史密斯说着,打开放在桌上的公文包,从里面
了几张带着皱纹的纸,哭丧着脸说:“您瞧,这就是那批受
的纸,全是皱纹,
本没法用。”
亨利接过史密斯手中的纸,发现不光上面全
是皱纹,而且纸质发黄,一看就是低劣的纸张。他轻轻拉扯了一些,觉得很有韧
,不易扯烂;又撕下一块,用力地
搓了一阵,发现并没有起粉。
“史密斯先生,”亨利记得历史上最早生产厕纸的
国人亚瑟·史古脱,有着和史密斯同样的遭遇,也是助手为了中饱私
,
了一批劣质的纸张,又使用普通的货船运输,结果在半路上被海
浸
而受
。不过对方却因祸得福,用这批受
的纸张,生产
后世所熟悉的厕纸。他打算依瓢画葫芦,把这个办法推荐给史密斯,他放下手里的纸张,望着史密斯问
:“不知您有没有考虑,用这批受
的纸张,来生产厕纸呢?”
“什么,亚当斯先生,您说什么?厕纸?!”史密斯的脸上
了迷茫的表情。
“没错,厕纸。”亨利想了想,又补充一句:“
照你们的行业术语,应该叫生活用纸。”
“可是,亚当斯先生,这么低劣的纸,用来制造生活用纸,合适吗?”
“没啥不合适。”亨利拿起一张纸对史密斯说:“别看这纸张上全是皱纹,可是手
柔
,顺
;拉扯时能
到韧劲,不容易扯烂;我刚刚用力
搓,也没有起粉。这样的纸张用来制作厕纸,是再合适不过了。”
史密斯盯着索科夫手里的纸看了好一阵,猛地用手一拍桌
,兴奋地叫
:“太好了,这真是太好了。我怎么就没想到用这批纸张,来生产生活用纸呢。”他起
向亨利伸
双手,
激涕零地说:“亚当斯先生,真是太
谢您了。你的这个主意,让我的公司避免了破产的命运,毕竟我们所有的
动资金,都用来购买这批纸张了。”
“史密斯,”罗伯特见亨利给罗伯特解决了一个大难题,便笑着问史密斯:“我想问问,你打算怎么
谢亨利?”