繁体
情上反奥地利,但基本上也都会说德语。
也正是因为这个原因,夏志新的演讲必须由严复翻译成德语,台下人才能听得懂。
夏志新其实也能选择让
冬梅作为翻译,直接翻译成匈牙利语。
不过他并没有选择这样
。
夏志新的开场白便说
:“各位匈
学
们,我希望下一次来布达佩斯,来到匈
大学,我们能够直接用大明雅言
,而不是像今天这样,你们不得不听着德语,才能理解来自同宗的问候。”
“说到民族语言,恰好可以引
我们今天演讲的第一个主题,即为什么说,匈牙利是天然的东方民族,是诸夏遗落在欧罗
的偏支……”
“不知
你们有没有注意到,匈牙利人日常使用的语言,在欧罗
其实非常特殊。”
“诚然,从表层词汇上看,匈牙利语中不少词语都和德语、斯拉夫语相近,但我要提醒大家认识到一个无可否认的客观事实,无论你们承认与否,实际上,匈牙利语中的土耳其词语其实更多。”
“在被奥斯曼帝国统治的150年里,匈牙利语受到了土耳其语的
大影响,
据我的学生严复同学的统计,至少有800多个土耳其常用语、俗语渗
了匈牙利语中。”
“所以,仅以表层词汇来研究匈牙利语的亲缘关系,无异于刻舟求剑……”
严复
着冷汗,难怪老师一定要自己
翻译。
他这时不时蹦
一个成语,
冬梅恐怕自己都听不懂,更别说翻译了。
严复自己也不知
怎么翻译,只好
了大概三分钟向匈牙利人解释了一下“刻舟求剑”的典故。
毕竟他
翻译的
平那和后世外
的那些专业翻译官没法比。
但没想到,这
比较呆板的翻译方式匈牙利师生们却异常喜
。
当听到,在两千三百多年前,中华先哲就能如此通俗易懂地创作
了这样的寓言故事,他们更是与有荣焉。
夏志新接着说
:“所以我们必须抛开这些表层词汇来研究问题,抓住一个民族,一
语言的
心词汇和底层逻辑。
经过我与
冬梅教授这些年的研究,我们认为,在欧罗
存在一个独立于雅利安诸语的芬兰-匈牙利-乌戈尔语族,下面我将
分享一下我与
教授研究的成果,相关论文已经向《大明皇家科学期刊·无韵离
》投稿,不
意外的话
上就要发表了……”
夏志新侃侃而谈的同时,台下有一个年轻人,正在奋笔疾书。
他如饥似渴地记录下夏教授的真知灼见。
这些观
仿佛是一阵
风,一扫多年来笼罩在他心
的乌云。
他的名字叫
考律齐·费
茨。
历史上,正是他发动了匈牙利语革命,首先在布达佩斯大学设立了匈牙利语教研室,并推动匈牙利语
中学课堂。
最终,这场运动随着奥匈帝国的解
达到
,匈牙利语又再一次普遍被运用于行政及立法机构,成为了匈牙利的官方语言。
客观来说,奥匈政府的
法肯定是没有错的。
毕竟但凡土耳其人现在还会说希腊语,土
也不至于一个个真相信自己是阿史那的狼
狼孙了。