繁体
了!”
掉汗
,振作
神,调整了下情绪,蓦然用鲜卑语放声而歌:“阿
西,我心悲,阿
归
不归。为我谓
何太苦?我阿
为阿
西。阿
苦寒,辞我土棘住白兰。我见落日不见阿
,嗟嗟!人生能有几阿
!”
夜
下,火光明暗,肃穆哀伤的气氛里,凄凉的歌声立刻
引到了拓跋倍斤的注意。
这歌名叫《阿
之歌》,是方下魏国王室慕容氏的一位祖上所作。
阿
,鲜卑语,意思是兄长。
和秃发、拓跋两
的旧事如
一辙,慕容氏的那位祖上在继承了
大之位后,忌惮他的庶长兄吐谷(yu)浑,於是借
吐谷浑
众养的
与他
众养的
相斗,痛斥吐谷浑,质问他为何不率本
离得远
,非要与自己的
众牧地相邻?
在此前慕容氏那位祖上与其叔父争位的时候,吐谷浑没有帮他,保持中立,知
他是在没事找事,就说,
是畜生,斗是它们的常
,何必迁怒於我?远离容易,我带
众远去万里之外就是。便领着早年其父分给他的一千七百
牧民,西迁而行,到了陇州的南边。
吐谷浑带走的这一
慕容鲜卑,繁衍至今,也建立了
陋政权,即於下被外
呼为“吐谷浑”的吐谷浑鲜卑。
慕容氏的那位祖上后来懊悔,追思之,就作了这首《阿
之歌》,岁暮穷思,常歌之。
“阿
归
不归”,唱的是吐谷浑离开未久,慕容氏的那位祖上就后悔了,遣人去追。吐谷浑说牧场狭小,我是卑庶,理应把牧场让给我弟;你们要我回去也行,请试驱
令东,
若还东,我就相随而归。追者二千骑,便拥吐谷浑
的
向东,哪知才
数百步,
群就悲鸣西走。如是者十余次。委实没有办法了,追者跪地说
:这不是人能办的了!只好放吐谷浑引
西去。
《阿
之歌》虽是慕容氏所作,但其所唱的“嫡庶分家”之故事,在鲜卑各
是普遍存在的,故是传播甚广。拓跋倍斤知此歌。
他听到歌声,问
:“这是谁在唱?”
此前在城门
见过秃发
野的那个拓跋大臣回答说
:“是陇西秃发
大的儿
野。”
“便是定西的那个使臣?谁叫他来陪从送葬的?”
“是我大胆
主,同意他来的。”
这个大臣名叫丘敦犍,是拓跋本族的十姓之一,现为拓跋倍斤的亲信重臣。
拓跋倍斤“哦”了声,不再追问,说
:“召他近前。”
两个鲜卑侍臣把秃发
野叫了过来。
拓跋倍斤盘
坐在地上,也不起
,上下打量,心
:“好一个俊武的儿郎!”说
,“你是秃发的儿
?”
拓跋倍斤登位以来,四
征战,北破
车,西败铁弗,战功赫赫;因在慕容魏国
过十余年的质
,学得了魏国的典制,对本
大刀阔斧,
行改革,一变固有的
落松散形式,效仿魏国,设置百官,分掌诸职,拓跋由是乃有章制,文功亦卓;拓跋
之前并无城池为都,可汗也是住帐於野而已,筑城於秦之盛乐旧县附近,定为汗城,也是拓跋倍斤的决定。