繁体
这话更让我确信我是找对人了!我直说了吧荣先生,您去过
洲!”
“好吧好吧我去过。你不都调查了吗?”
“我是说……十八世纪初的
洲?!”
“哗啷……”荣兵手里的茶盅掉茶碟里了!
“你……疯啦?还是我耳朵疯了?”
“都不是!”
“您以前就这么带历史学博士哒?”
“从来不敢!”
“那是我英文太low听不明白?”
“正相反!您英文太好了!好到令我
到……兴奋和恐惧!或许您自己都没留意吧?随举一例——当您说起‘你’这个词的时候,虽然基本上都会用‘you’,但偶尔也会无意识地用一次‘thee’。再比如,您在说‘with’的时候偶尔会说成‘wi’。还有一些其他词汇也是如此。是这样吧?”
“没印象!又怎样?”
“1700年正是古英语和现代英语更新换代的历史阶段。那时期很多人的语法用词还带有相当多古英语的成分。以您的年龄,在中国的学校里是绝无可能接
到那些词汇和语法的。是这样吧?”
“再见!”
“荣先生!请留步!这个疑惑不解开,我会煎熬一辈
的!”
“您就慢慢熬着吧,熬哇熬的就成阿香婆了。”
“我更确信那个神秘的影
就是您!连怼人的风格都如此神似!”
“哼!”
荣兵起
就要
门。却听到
后的麦瑞忽然轻声
诵着……
“轻轻地,我走了
仿佛我从未来过
不要告别
我实在无法承受
两个世界沉甸甸的离愁
和那份三百年的惆怅”
“……!!!”

一晃
一
差
摔倒在地!他使劲扶住椅背,只觉得
目眩心
节奏已如《野蜂飞舞》!冷汗瞬间就从
一直
到了脚底。
艰难地转过
去,用他自己都没听过的声音低声喝问:“你到底是谁??”
“我……真不知
该怎么回答您。我现在甚至都不敢确定,此刻在我的血
里是否会
着……”
“……!!”
“十六年前,
于某
原因,我的家族祖先埋葬之地需要迁离。我在一位十八世纪的祖祖母已经彻底朽烂的棺木里整理遗
的时候,却发现了一个带着铜锁的神秘的小铁匣
……”
“……”
“我本来是不该擅动先人遗
的,可一来那个薄铁
匣
锈烂得底
都
来了,二来
的那
残缺霉蚀的手稿诱发了我
烈的好奇心!您知
我的专业是历史学,这
比整个米国历史都要久远的手稿对我的诱惑不亚于毒品之于瘾君
!”
“……”