电脑版
首页

搜索 繁体

第九十六章、解药与粮shi(2/2)

“我看可行,反正最近手里事不多,倒是可以替皖之兄分担一分。”

这个时代翻译的外国文学类作品,其中痛很多,特别是改译、删译之风严重,比如天笑,杨紫驎合译的《迦茵小传》,只是翻译了原著的上半分,便作为合本推来了。

而侦探小说那就更多了,几乎一千翻译作品,有五百是侦探类,扎于本土的还原社会风貌类的文学作品几乎没有。

没有拿得手的本土文学作品自然而然的就成了推广白话文路上的一坎,仲浦先生和白沙先生为此发愁,所以把目光又打到了汤皖上。

类似于新世纪的《某中威胁论》,汤皖打算从经济、真挚(谐音)、军事、文化等几个方面来分析脚盆,然后抛《某本威胁论》这个概念。

编写的过程是一个非常耗费力与力的过程,光是查阅资料就是一个极其繁琐的工作。原本汤皖是打算一边上课,一边探索,自己慢慢独自完成的。

“我们现在的粮要么是洋人产的,常常土不服,自己产的又只能是康腌菜,什么时候才能产的大米饭?”

当然这个威胁不单单是威胁本国,对其他列威胁更甚,只要是让脚盆引起他国的烈忌惮,便是成功的走了第一步。

“一周即可,皖之兄只需把骨架脉络写来,其他的活我们来。”

仲浦先生听完后,稍缓片刻,便了决定,光,疑问

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

仲浦先生翻译的《悲惨世界》,中文名叫《惨世界》,将原著中主人公的情故事与家故事全删去,只留下主人公的真挚(谐音)事件和战斗故事,活脱脱的翻译成了一真挚(谐音)小说。

“解药可解一时,往长了来看,还得需要粮,可粮哪里找?”

着忧郁的神,忧虑

“皖之兄,刚好现在闲着,能说说你的思路么?”仲浦先生急着想知

看着仲浦先生不像说假话的样,汤皖有些惊喜,毕竟有两个大能人帮助是再好不过。但是在要急着回首都上课啊,还欠着迅哥儿和钱玄钱呢。

大手一挥,潇洒的转个的仲浦先生,表情豪迈,言之凿凿

仲浦先生是真的急啊,《新年轻》的目前的境非常艰难,《环球地理》就剩最后一期了,而《某本威胁论》却是让看到了希望。

后来慢慢导致了“悲剧意识”的产生,严重的影响了鸳鸯蝴蝶派,所作的言情小说大多以悲剧结尾。

还有翻译外国的作品的主基本都是言情和侦探小说。言情小说以林纾先生于1899年翻译的《黎茶女遗事》为代表的的一批作品,其主题表达便是追求婚姻自由和恋自由。

“这个大工程,皖之你若是一人来写,怕是不知要写到何年何月啊?”

若是论文学类,那汤皖最多算个60分及格,但要是说到专业问题上来,还是可以说的上几句话,刚好没到晚饭时间,于是便把自己的想法和思路简单说了一下。

白沙先生看到仲浦先生一直在甩,便立即领会到意思,补充

“不用麻烦他们俩了,我和白沙就能帮你完成,皖之兄只骨架和脉络,其他搜寻资料和补充,可以由我们来完成。”

“嗯!所以我打算实在不行,就找朋友们来帮忙的。”汤皖

“可是我这待不久的,北大还要上课呢?”汤皖推辞

热门小说推荐

最近更新小说