繁体
一
是遮掩被毁容的脸相,另一
是掩饰真实
份,怕被其他人认
或记住他们的长相。
黑狼是一个宁死不招供的
汉,

派,看上去不像贱民,更像是职业军人。
黑克托尔对自己心里的这个描述词
到好笑,单纯地去
坏事的人可以算“纯良”,假扮土匪
份作恶的那些职业军人、甚至是贵族,这
人真的是肮脏!
海蛇是彻
彻尾的土匪,算是半个海盗
。成分相对来说,算是“纯良”。
谢丽尔说:“瓦里布你也
去吧,我们有事情要谈。”
土匪
,黑克托尔最近已经跟两个这样的货
打过
。一个是被击毙的黑狼,另一个是
前这个已经被收服的大海蛇。
贵族这个词从脑海里
现时,黑克托尔心里暗暗一惊,难
毒虫是某个城堡的贵族?
黑克托尔坐下问
:“亲
的男爵夫人,你连我的私人女仆都要撵走,看来你和男爵有很重要的话要说。”
海蛇一伙人没有更多有价值的情报提供,黑克托尔吩咐他们去各
各事。
黑克托尔猜测,毒虫可能是真正的贵族,不可以让别人辨认
他的
份,他必须化妆成土匪
不可告人的走私买卖。
房间里清场,众人退
。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
谢丽尔立刻回答:“是的,我和我的丈夫商量过了,有一些很重要的事情需要与你商议。”
黑克托尔说:“你的丈夫说过,再打一仗就是了。”
瓦里布施礼告退。
谢丽尔问
:“黑克托尔,你有没有想过,那两条海蛇如果将来不听话怎么办?”
谢丽尔为她心
的两个男人倒上酒:“这里没有外人了,一会贝
斯的人要来找你们谈判,我抓
时间说。”
谢丽尔哈哈笑了两声:“得了,你自己对这个观
就是持不屑的态度。少在我面前耍这一
。”
房间里只剩三个贵族。
那么就有趣了,毒虫想遮掩的,很可能是他的
份。
沃尔考特坐到另一个座位,他不开
。今天早些时候,谢丽尔已经与他商量妥了,由谢丽尔主讲。
赛克斯的军队里,许多军人脸上有疤痕,骑兵和步兵们将疤痕视为男人的荣耀,从来不会觉得丑陋和丢人。
毒虫给杀掉的,这也说明毒虫土匪虽然是后起之秀,但他们的实力更
。
面
的人,不外乎两
情况。
毒虫是男人,不是女人,他没理由担心自己的相貌丑陋。
再有,夜里的这场袭击战,毒虫首领带着一群
目,居然成功逃脱。虽说他们是从贝
斯那伙废
队的防区逃
山林,但毕竟是逃掉了,能跑
去也说明毒虫
领有
本事。 [page]
男爵知
自己不擅长与人谈判,他非常愉快地把这件
疼的工作
给自己聪明的新婚妻
。
黑克托尔看了一
沃尔考特,又冲谢丽尔

。
黑克托尔从沃尔考特手里拿回黄金面
,再次端详,他对这个面
的主人产生了好奇。