繁体
公
鍼听说后谦虚地回答:“我害怕被君主驱逐,所以才主动逃到晋国;楚
不获君命,所以我们都跑到这里。叔向大夫所
的一切我都惟命是听,况且我与
年龄相仿,又有什么不可以的呢?”
年幼的太
和郏敖的另一个儿
被扭到王
围跟前,这两个孩
吓得连话都说不
来了。王
围说:“不谷不忍心再看到他们,把他们带
去吧。”然后他就在党羽们的簇拥下
太庙,举行了加冕仪式,王
围是为楚灵王。
叔向说:“
亡公
的俸禄都是
据他在祖国的地位来确定,而不论穷富。诗说:不侮鳏寡,不畏
御。指的就是这
情况。秦、楚匹敌,两人在国内都是下卿,所以他们在晋国的俸禄应该是一样的。”
伍举此时还在郑国,事态的突变使得他不知
怎么向郑人称呼那位已经不是使节的人。前来通报的楚使说:“寡大夫围……”伍举打断他说:“共王之
围为长。”
王
比在听说郏敖病重、而王
围返回都城的消息时就逃走了,他又派人通知弟弟黑肱,最后逃到晋国;王
黑则肱逃到郑国。伯州犁没有来得及逃跑被逮捕,很快被砍了脑袋;扣在他脑袋上的屎盆
是“私通郑国”。
王
围走过去,用一条冠缨绕在他脖
上将他绞死了。
楚灵王即位后,游吉奉命
使楚国恭贺新君即位。此时薳罢被任命为令尹,薳启
为太宰。游吉回国后说:“准备好行装吧!新王骄奢无度,而且好大喜功,一定会召集盟会,我们没有太多时间
行准备了!”
王
围说:“有这
想法的人是不
成为楚王的。”
当时赵武怕公
鍼有想法,便私下里对叔向说:“秦公
富有,楚公
寒酸,两人怎么能享受一样待遇呢?”。
慢
毒药。郏敖惊诧地看到叔叔不经通报就擅自闯
来,而且好像是从天上掉下来似的,但是他已经没有力气坐起来,只是在太监的帮助下艰难地向上挪了挪
以便靠在床
。他说:“叔父,如果你容不下我这个
为王的侄
,至少应该放过你那年幼的侄孙。”
王
比逃跑时只带了五辆车,他和拥有革车千乘的秦公
鍼比起来就像个要饭的,不过叔向还是
据他在楚国的地位给了他和公
鍼一样的、上大夫规格的百人俸禄,而且在举行各
宴会时也让两人坐在一起。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
楚灵王将先君葬在郏,谥为“郏敖”,他没有给侄
一个王的谥号,无非是想要逃脱弑王的罪名;但是这个不合于礼的谥号时
传开来后,他的罪行反而显得更加严重了。
郏敖叹气说:“我悔不该不听伯大夫的话,竟然把你这只野狼引
王室!”
产说:“不见得,恐怕还要等几年才可以。”
第二天早晨人们起来后发现整个都城都戒严了,军队和各大家族的甲士遍布大街小巷,人们被告知禁止
门。市民们躲在家里议论纷纷,然后就有告事的官吏敲着木铎慢世界地大喊:“君王昨夜病逝,新君虔即日继位!”