繁体
第四个消息,“东
联军指挥官宣布向法国人投降,安德鲁?德赛将军已经占领了埃武拉。”
在这里,我又回想起了一个笑话,是里斯本一家报纸对于德赛师团
侵
牙王国的报
历程。
第五个消息,“赫鲁纳公爵统帅他的无敌雄狮,所向披靡,继续朝着向里斯本方向
发!”
第六个消息,“至
无上的征服者于今日中午抵达里斯本,他会将和平与希望带给这座光明之城!”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
市的普通居民对于横征暴敛,贪财好
,无恶不作的法国占领军不怎么友好。
作为大英帝国驻里斯本的
级外
官,我同样也收到了这份
迎征服者的宴会邀请。然而在此之前,我在公使馆内却遭遇了几名不速之客的意外拜访。
第三个消息,“卑鄙无耻的
侵者以突袭方式包围了圣城埃武拉,但
英联军绝不会屈服!”
……当由法国人、波兰人、加泰罗尼亚人与阿拉贡人组成的胜利游行队伍,行
在整洁明亮,却空旷无人的城市主
上时,很多士兵都在不停的左顾右盼,他们被街
两旁,
调
浅不一的红瓦
房屋,
淡不同的绿
树丛所

引,因为里斯本的景
的确很优
。
……队列两侧,一批
白盔的法国宪兵正骑着战
来回巡视,他们的表情十分严肃。时不时的有宪兵翻
下
,在
路两旁的树
或广告栏上粘贴大量公告。那是法军统帅签署的
城命令,他要求市民们恪守秩序,服从占领军与投降政-府下达的
制法律,不要
挑衅与反抗等不理智行为。
第二个消息,“不可明说的吃人
王刚刚打败了一支西班牙军队,即将抵达
牙边境。”
就这样,在一些贵族官员的引导下,德赛和他的军队驶
了没有列队迎接,没有
呼人群,也没有任何
发生的里斯本大街。英国驻
牙公使,亨利?韦尔斯利站在自家
台上,他亲
目睹了1万6千名法军
城的全过程,并在自己的私人日记中
了详细描述:
为首的是一名法国中尉军官,他向我
了一番自我介绍,名叫约瑟
……很快,我在占领军的队列中,看见了这座城市的新一任征服者,安德鲁。德赛。他乘坐着一辆由八匹骏
带动,内外装饰豪华的四
敞篷
车。这位年轻的征服者
穿
蓝
的法国将军制服,他相貌英俊,浅蓝
的
睛炯炯有神,鼻
直,
颅
昂,下
线条
韧。就在我朝他投
关注好奇的目光时,他也在第一时间内,向着
台上的我望过来,神
显得冷峻。
第一个消息,“来自加泰罗尼亚的法国怪
想要
犯神圣的
牙祖国,我们绝不害怕。”
……迎接德赛师团的盛大
城式尽
没有如期举行,但在当晚,议会政-府与城市贵族还是为征服者准备了一场盛大的
迎宴会。整个市政厅大楼灯火辉煌,
装饰
。毕恭毕敬的贵族官员们将向他挨个敬礼,而装扮雍容华贵的女人们恭敬
情地接待掌握这座城市命运的新主人。
……我必须承认,这支法国占领军的军纪很不错,他们服从军官的指示,显得安分守己。各类
声喧哗仅仅是士兵们在唱歌德赛师团的战歌,没有人跑去
扰隔着门板或窗台
隙,向他们投
愤怒、恐惧或不安情绪的里斯本市民。当一
整齐列队的法军士兵,从我所站立的二楼
台下经过时,他们居然
情的挥舞起双臂,向
上的英国佬打招呼。我
觉很是诧异,有一
啼笑皆非的
觉,或许我是他们
城之后,见到唯一站
来的“迎接”这些人的城市居民吧。
就在那一瞬间,我
觉有
张,担心某些不利外
事件的发生。但随后证明,自己的担心都是多余的。或许是在从一位随从-军官的嘴里获知了我的真实
份,德赛从轻微摇晃的敞篷车厢里站起,他面带微笑,向
台上的英国公使挥了挥手。顿时,我又
觉受
若惊,事实上,我很羡慕这个比我年轻11岁的法军统帅。从某
意义上来说,安德鲁。德赛就是1796年,那位成功征服意大利半岛的拿破仑将军的一个翻版。