繁体
的宽度压向敌人的时候,联军的抵抗彻底崩溃了。
一排排密集的铅弹,像一幕幕弹墙,迅速推向前方的敌人,将阻碍它的一切生
击倒在地。士兵们继续
喊着胜利
号,听着鼓
,有节奏地步步向前推
。偶尔,几个勇敢的英国骑兵不顾一切冲杀过来,枪响过来,连人带
却被打成筛
一般,倒在地上,成为士兵们再次前
的垫脚石。
联军再也无法抵挡,首先是那不勒斯人与保王军开始溃败,毫无组织的掉
逃跑,英国军队也开始收缩防守,在幸存的下级军官带领下,尽量站在平原中间,减少来自狙击手的袭击,缓缓向来时的方向退却,只可惜好不容易形成的阵型,但被自己溃败的友军再度冲散。
看到这
情形,我知
联军已经彻底丧失反抗能力,是到了收割的时候,于是,放下单筒镜,命令侍卫打
旗语,停止炮击,让最后的王牌
场。
两千名等候多时的
锐掷弹骑兵纵队,在接到总司令
击的命令后,在军官的指挥下,集
翻
上
,奋力
起
刀,
喊着“乌拉”,从联军
后掩杀了过来,竭力宣
着战前的郁闷。是役,在我的要求下,所有突击骑兵每人
备2把短枪,一把
刀,放弃他们原有的
长枪以及有些笨重的护甲,因为,发挥骑兵的最大限度的奔袭能力,堵截试图后退的溃军,续而全歼,完成全
的收割工作是我对他们的要求。
我在注视下,英勇的骑兵们
举起手中的
刀,快速
联军阵营,顷刻之间,死神的镰刀来临。刀光剑影下,促不及防的英国人、那不勒斯人还有法国叛徒们纷纷倒在骑士们的
后,以自己鲜血与尸
沃着这片英雄的土地。敌人哭喊声、求救声与我军枪声、胜利
呼声
织在一起,血腥的战场上演奏着一曲
妙无比的乐章。要是贝多芬同志能在现场,与自己并肩观看这一幕,不知
那首激昂非凡的英雄
响曲能否为我献上。
没有了火炮的掩护、骑兵的突击,军官的指挥,联军步兵们的任何抵抗只是加速自己的死亡,前面是不断压上的密集
膛枪纵队,后面是恐怖恶
般的敌人骑兵,还有不断袭
过来的来复枪
弹,数千人被牢牢分割压制在方圆不到几公里的狭长平原上。
十多分钟后,河谷平原的敌人彻底放弃了抵抗,首先是那不勒斯人第一个仍下步枪,接着英国人,在幸存军官了无生机的
神中,也纷纷放下武
,各自站在原地束手待令,恐惧地望着靠近自己的法军,希望他们能仁慈地让自己活着离开这个悲惨的战场。
战士们遵照我的命令,无论是骑兵、步兵还是狙击手们不再攻击放下武
的敌人,在军官们的指挥纷纷开始忙着战场的善后工作:救护战友,收押俘虏,清
战利品。就连两
的狙击手与火炮手们也
下山坡,去近距离
受胜利。
“将军万岁”
“总司令万岁”
“安德鲁公民万岁”
…
在无数士兵们震耳
聋的
呼声中,我赶着坐骑来到战场,以胜利者的姿态前来检阅自己的
队,在长长的俘虏队伍前面,是不断涌向自己的勇士们,还有他们一张张激动的脸庞,看到这里,我不禁心旷神怡,浮想联翩,诗
大发,只可惜肚
没有这般墨
,更没有一个人来前来歌咏。唉,我
到有
沮丧,因为结局还是不太完
。
“报告,总司令,俘虏了敌军的最
指挥官。”跑来的修什中尉押着一位英国将军,想拼命挤
人群,向我报
。
我

,示意侍卫放他们过来。望着自己
前的奥哈腊,这位
傲的英国贵族居然丢掉了自己的帽
,红
的军服上满是肮脏的乌泥,惊慌失措的企求自己的怜悯。
“奥哈腊?”我问
。
“是的,安得鲁阁下。”奥哈腊回答。
“奥哈腊将军?”我接着问
。
“是的,安得鲁将军阁下。”奥哈腊回答。