繁体
“非常
谢你的诚实,休斯。噢,替我和你的天主说声谢谢。”
休斯停下脚步,对走到
旁的她轻声说:“我看见了。”
伊莎贝尔看了
阿克曼的尸
,又看着休斯说:“我相信,你肯定会如实地告诉你的领主和菲尔德先生,这个男人打算对我
些什么事。”
“女巫大人,我觉得您最好还是赶快离开诺丁汉城堡。”
“是的,患上瘟疫的多瑞丝在这个
厩内死去后,就是从城堡的后门运送
去的。”
几分钟后,伊莎贝尔在休斯的指引下带到城堡的后门。没曾想,把守城堡后门的看门人居然睡着了,她轻轻笑着对前面的休斯说:“嘿,瞧,他已经睡着了。”
“只要他不对我的生命造成威胁的话,我想我是不会杀他的。”
,实际上我
本没有读过书,也完全听不懂你在说什么。”
“不,也许你并不明白我的意思。我是说,领主及菲尔德先生会首先认为你是一名女巫。因为,作为领主的农
及天主的信徒的我,肯定会诚实地说
你是如何杀死阿克曼的。”
伊莎贝尔笑着说:“不,我当然没有杀死他。我只是,用了一个我比较喜
的方式让他继续
他的
梦。”
“你是说我杀了一个人?”
“那么,你可以带我去城堡的后门吗?”
费了半天的
,伊莎贝尔还是没有得到什么有用的信息。但有一
是毋庸置疑的,如果她不及时逃离城堡,那她将会死得非常痛苦、难看。
“上帝,早知
我就应该把你的
家或是领主从温
的被窝里揪
来,回答我刚才提
的几个问题。”
休斯眨了眨
,走上前急切地说:“女巫大人,你…你杀死了他?”
休斯又说:“
据我所说的事实,领主一定会指控你行使巫术。在你还未被定罪之前,这里的人们就会要求领主烧死你。当然,领主也有权利使用其他残酷至极的刑罚手段来惩罚你的行为的。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
休斯连忙伸
手指在看门人的鼻孔下试探了一下,当他
觉到看门人的鼻息后摇着
说:“看来,你的确是一个货真价实的女巫。”
“好吧。但有一
我想先告诉你,假如我对看门人说谎的话,那么我就犯了罪。只有向神父告解,我才能得以赦罪。”
“我明白,你可以不用说话。”
伊莎贝尔突然想到现在是近16世纪中叶的亨利八世时代,连忙说:“我知
了。休斯,这座诺丁汉城堡有后门吗?”
“女巫大人,假如后门的看门人不准你离开,你是不是打算再杀掉一个人?”
伊莎贝尔看着由
大的双扇木门构成,内侧装有
大门栓的城堡大门说:“休斯,你能帮助我把门栓抬下来吗?”/p
“是的。虽然在领主的
中,阿克曼还不如一
在冬季可以变成
味的咸
的古猪。”
“嗯哼,我明白你的意思。”
伊莎贝尔蹑手蹑脚地走到熟睡的看门人跟前,警觉地观察了他两
后,伸
右手摆
一个手刀的姿势。
接着,用手的侧面快速朝看门人左侧脖颈劈了下去,看门人没有发
任何声响便直直地倒在地上。
休斯

说:“是的。”