繁体
“是的。如果你不知
厩在哪儿,我的
家会带你去的。”
“明白。”伊莎贝尔话音刚落,便骑着
如
的箭矢一般飞奔
去。
伊莎贝尔瞅了
站在两人不远
的仆役,笑着说:“怎么会呢!”
伊莎贝尔瞅着
家一副犯难的样
,撇嘴笑着说:“先生,我知
您想说什么。其实,我也觉得这件事很诡异。”
这时,伊莎贝尔兴奋地骑着
跑回到了爵士的
边,新奇地观察着村落,嗅着炊烟说:“好香啊!爵士,我闻到了一
晚餐的味
。”
“这就好。布鲁斯,这是伊莎贝尔·沃尔顿,我的骑士侍从。你带她去我的
厩,让她熟悉一下
厩的工作。”奥古斯丁转
冲中年仆役吩咐完后,便朝住宅内走去。
“嗯,那么在晚餐开始前,你还需要完成一项工作。”
每当父女俩
行这
室外活动时,女儿总是开心的对他说:“爸爸,你知
我每天最喜
什么事吗?就是在殿下授予给我们的领地内无拘无束地策
狂奔。”
“好吧,什么工作?”
家布鲁斯·哈德待自己的领主离开后,这才
直
板走到伊莎贝尔的面前。当他看到有着显著的女
特征的伊莎贝尔时却愣住了,他不知
应该称呼对方为“小
”还是“侍从”。
在爵士翻
下
时,伊莎贝尔也连忙从
背上
了下来。奥古斯丁看了
仆役后,转过
对她说:“伊莎贝尔,我相信你能完
地完成我
待的工作,除非你还是愿意被钉上十字架。”
很快,两人骑
来到村落的中心,在几幢有着灰白
石
外墙的歌特式房舍的门前停下了
。站在住宅前的一名中年仆役小跑上前,非常恭敬的对坐在
上的奥古斯丁
鞠一躬后,抬起
说:“领主,您回来了!”
“把我的两匹
牵到
厩去。当你完成卸鞍、刷洗、照顾和喂养它们的工作后,你才能享受今天的晚餐,知
了吗?”
面带微笑,注视着伊莎贝尔
说:“可以。小心别从
上摔下来,千万不要让
踩到鼠类的
中。”
巡视,游玩或谈话。
“上帝,现在就开始了?”
“当然。先生,你是不是在想一个女人为什么可以
骑士侍从?”/p
奥古斯丁笑着说:“想吃晚餐?还想再来一大杯麦芽酒?”
“是啊,如果是红
酒就更
了。”
爵士骑着
沿着通往领地的土路一路小跑前行。当他离领地内的村落越来越近时,听见了不时传来的狗叫声和牲
的嘶鸣声。而从大小不一的农舍屋
飘散
的缕缕炊烟,更让他有一
无法形容的自豪
。
“伊莎贝尔,你不是想知
在哪儿接受训练吗?就是这里。”
“不会吧?爵士,我还没有吃晚餐呢。”
“沃尔顿小
,您是领主的骑士侍从?”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
奥古斯丁依旧端坐在
背上,微微
了下
说:“嗯。”