繁体
亨利一时没明白她的意思,正打算对伊莎贝尔述说由桂树
冠引申
的有关月桂树的希腊神话。这时,他的
家亚瑟菲尔德急匆匆地走
房间,一边向他行礼一边小声说:“殿下,达灵顿
爵和哈斯韦尔男爵前来觐见。”
“殿下,两位大人领地内的教堂望弥撒时间与我们不太一致。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“不就是为了狩猎季节的事吗?从11月开始一直到明年的4月,这么长的时间难
还不能满足他们狩猎的兴趣!?”
伊莎贝尔看了一
“白痴少年”,不冷不
地说:“我想好好欣赏一下,尽
为骑士侍从的我目前连一把属于自己的剑也没有。”
伊莎贝尔心里早盼着亨利赶快离开了,她恨不得亨利带着他的
赶
回客厅去。侧脸看着亨利,浅笑着说:“没问题,只是我不知
下一次是什么时候。”
亚瑟站在那里,喃喃地说:“殿下,两位勋爵大人说事情很
急,希望可以早
见到您。”
亨利思量着应该如何给伊莎贝尔留下一个好的、令人难忘的印象,随
说:“嗯,你先让两位勋爵等一等,我稍后就去。”
伊莎贝尔
那柄短剑,用着一块亚麻布开始
拭起来,边
边说:“我不在乎使用哪
方法,只要能得到一把可以保护我自己的骑士剑就行。反正这里又不是
国,这里的法律比起
国的宪法来简直就像
中生的校规。”
“对不起,殿下,我这就去告诉两位勋爵大人。”
“谢谢,但我想靠自己的努力得到一把骑士剑。即使不是某位圆桌骑士的剑,我也会非常喜
的。”
“他们可真会挑时间来我的城堡,难
他们连早晨的望弥撒也不参加了吗?”
“噢,是这样啊。好吧,他们在哪儿?
亨利有些吃惊地问:“沃尔顿小
,你想通过自己的努力得到一把剑?很抱歉,我是说你打算用
艮第人的方法,还是英格兰骑士的方法?”
“不会太久,很快的。祝你愉快,沃尔顿小
。”亨利非常
有骑士风度的对她行了个男士礼后,走
房间带着男仆尤金向城堡主楼的客厅走去。/p
“沃尔顿小
,这个问题你可以不用担心。待后天我在教堂内接受你的臣服后,我会赐给你一把
的、漂亮的圆桌骑士剑的。”
“两位大人在客厅等候您的召见。”
房间内的气氛似乎又回到了之前两人的那
谈话气氛,亨利温和地说:“很抱歉,沃尔顿小
,我不得不因为一些事务需要亲自去
理,所以我想恳请沃尔顿小
再给我一个愿意和我
谈的机会。”
亚瑟在离开时,偷偷瞥了亨利一
。他发现自己的领主在看着伊莎贝尔时,却完全是另一副表情,可以说是一
充满愉悦、幸福
的表情。
亚瑟
思几秒钟后说:“假如两位勋爵大人不是为了即将举行的狩猎季节的话,我就无法得知两位勋爵大人的来意了。”
亨利注视着
前的
家,思忖着说:“亚瑟,你知
两位勋爵来诺丁汉城堡有什么事吗?”