繁体
他从书架上
一本书,装作在认真看的样
。“所有的档案都在钱斯那儿保
。”
“在他的办公室里?”
不过我还好,我已向圣人又迈
了一步。
“档案呢?”
她住了嘴,等着
“档案里都是什么内容?”我问
。
“河橡公司的那起驱逐住
案。那件事是你经办的,是吧?”
他又从书架上换了一本书,他的右手有些发抖。“我不知
你在说些什么。”
“告诉我。”
“鉴于我们之间不可调和的矛盾,我建议我们还是离婚吧。”她很愉快地先开
说了话,“我们无需吵架,无需相互指责,实际上我们心里都明白,只是没说
来而已,那就是,我们的婚姻该结束了。”
“那我怎么才能拿到它呢?”
“我需要那份档案。”我说。
“是的,都锁在档案柜里。”我们说话的声音极低,简直就是耳语。我原来对这次会面不很
张,但四下看了看之后,我发现人们都在看着我们,一
就可以看
我们在商量着什么。
“那你是怎么知
那些被驱逐者的名单的呢?”
“你反正要走了,你当然什么也不在乎了。”
“那就只有偷了。”
下午晚些时候,我把大
分时间都
在与朋友和同仁告别上了,他们要证实我是否真发疯了。
在公司还有三天时间,这几天里我也无意再如何表现自己,也不在乎鲁
夫会怎么想。相反,我却故意把办公桌搞得混
不堪,上面堆满了废纸,门也关着,两
发直地盯着墙
,微笑地看着这即将离开的一切。这样我就一阵一阵地
到越来越轻松。再也没有争分夺秒似的那
张工作,再也不会因为其他同事每周
八十五小时工作而也必须每周工作八十小时,再也不必给上司拍
,看他们的
,再也不会
当不成
东而惊醒的噩梦。
我们在三楼的大图书馆的书架之间、不受别人注意也不会受保安摄像机监视的地方碰
,他很
张。
“你当然明白,是你把它放在我桌
上的。”
冻死饿死在街
。
“你这个人真不可思议。”他说,然后就走开了,我等着他再次停下来,但是这一次他没再停下来,走过一排排书架,走过前台的办公桌,一直走
图书馆。
“是你把档案放到我办公桌上的吗?”我单刀直
地问
,因为我们的时间并不多。
“可我没有。”
通过律师帮办网络,我与赫克托-帕尔
接
上了。如果直接与他联系恐怕并非明智,因为钱斯会在旁边偷偷监视。
我把这篇社论剪了下来,折起来装
我的钱包里。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“没有什么好内容。”
“我有妻
和四个孩
,我可不想丢了饭碗。”
他也摸不清我究竟知
多少底细,所以支支吾吾地答了声,“是的。”
“你为什么把那份材料放在我的桌
上?”我又问
。
“请相信我。”
他又翻了几页,然后走到那排书架的另一
。我也跟了过去,确认当时
边没有旁人。他停下来又找到另一木书,他还想要继续谈话。
消息传得真快,但对此我也不
到吃惊。可我不知
是谁又添油加醋地说了些闲话,律师,也可能是他们的秘书,也很可能是那些帮办们。
“好,我到哪儿去找到一把钥匙呢?”
就在这同一时间,我的妻
在拜访一位负责离婚的律师,她是个很有名气的律师,尤其在钻空
方面很有一手,又是个很少同情心的家伙。
“什么档案?”他问
,说话时不时地四下打量,就好像有人拿着枪在跟踪我们。
我六
钟回到家里时,克莱尔正在等着我,我平时六
钟
本回不了家的。厨房的桌
上放满了条
和计算机空白表格程序纸,一个计算
已放在一边随时备用,她表情如冰,已
好充分的准备。这一次,我走
了埋伏。
我给莫迪凯打了个电话正式通知他我接受那份工作。他听了大笑起来并开玩笑说一定想办法付我工资,我星期一就上班。但他要我早一
过去一下,简单地介绍一下情况,我回忆着十四街那个事务所的内
结构,琢磨着我会在哪间办公室办公,好像这件事还
重要似的。
他端详了我好一会儿,好像是看我是否是认真的。“我没有钥匙。”他说
。 [page]
“我不明白你说的是什么意思。”