繁体
她错误的
在于她
力旺盛,总想有事
。她所需要的不是女人们的那些偷情私通,而是创办和领导一些大事业。她生来就是
大事的。隆格维尔夫人()1要是
于她的位置,只能是一个为小事奔忙的女人;而她要是
在隆格维尔夫人的位置,则能治国安
。她怀才不遇。她若

位,本可以使她名扬天下的东西,却因她的生活环境而使她一败涂地。在她所
理的那些事情中,她总是把计划想得很大,把目标订得很
。因此,她采用的一些手段与想法符合,但力量达不到,由于别人的过错,便以失败告终。计划未能成功,她自己毁了,可别人几乎毫无损伤。这
事业心给她带来了很多痛苦,但至少使她蛰居修
院时获得一个很大好
:使她不像她
来时想的那样,苦度余生。单调乏味的修女生活、接待室里的无聊谈话等,这一切不能让一个始终活跃的思维满意。这思维每天都有新的方案,需要自由,使方案得以实施。好心的贝尔奈主教,脑
虽不如弗朗索瓦·德·萨勒,但在许多方面与他很相像。而他称之为孩
的瓦朗夫人却在其他许多方面很像尚塔尔夫人()1。瓦朗夫人如果不是因为其
好使之不安于修
院的无聊生活,而是乐于隐
其间的话,可能更加像她。如果这位可
的女
没有
那些似乎符合一个新皈依的修女在主教指引之下
的修行小事的话,那并不说明她缺乏
情。无论她改宗的动机是什么,反正她对皈依的宗教是真心实意的。她可以因犯了一个错而懊悔,但并不想纠正它。她不仅死的时候都是个好天主教徒,而且她在虔诚笃信之中度过了一生。我想我是看透了她的心思的,我敢说,她纯粹是因为厌恶装腔作势才不愿当众表现为虔诚信女。她的信仰非常牢固,用不着装模作样。不过,现在不是详谈她的信仰的时候,我有机会会谈谈这事的。
但愿那些否认灵犀相通的人,如果可能的话,解释一下,瓦朗夫人怎么第一次见面,第一句话,第一个
神就使得我不仅
地被她
引住了,而且对她产生了从未消失的完全信赖,假定我对她
受到的确实是
情的话(凡是注视着我同她今后关系的人至少将会觉得这是不可信的),那么,这
激情怎么会一产生就伴随着与
情不沾边的心宁、气静、坦诚、安稳、信赖等情
呢?怎么会在第一次接
一位可
、端庄、貌
的女人,接
一位地位比我
而我又从未接
过的贵妇,接
一位我的命运可以说取决于她的关怀之大小的女人,总而言之,在接
这么一个女人的当儿,我怎么会那么无拘无束,那么轻松愉快,仿佛我完全肯定能博得她的
心呢?我怎么会丝毫没有
到局促、胆怯、拘谨呢?我生
羞怯,拘束,从未见过大世面,怎么会第一天、第一刻便同她谈话随便、言辞亲切、语气亲
,仿佛十年老友,亲密无间呢?没有
望的
情我是不谈的,因为我有
望,但是,没有焦虑、没有嫉妒的
情存在吗?一个人难
不想至少问一声自己心
的人
不
他吗?我一生中再没有想到过要问她这一问题,倒是我在问自己是否
她,而且她也从未问过我这个问题。在我对这位
丽女人的
情中肯定有
奇特的地方,大家以后会发现一些没有料到的怪事。
诚然,卑鄙的骗
们利用她所
的未加引导的教育模糊了她理智的光芒,但是,她那卓绝的心灵经受住了考验,始终如一:她那亲切温柔的
格,她那对落难者的同情,她那无尽的善良,她那
快、开朗、坦率的脾
,从未改变。甚至在她接近晚年,贫病
加、灾难重重的时候,她
丽的心灵依然宁静
朗,一直到死都使她保持着最
好时日时的那
快。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
瓦朗夫人想知
我过去的一切。为了说给她听,我恢复了在师傅家丧失的满腔
情。我越是激发这位卓绝女人对我的关怀,她越是为我即将面对的命运抱屈。她的神情、她的目光、她的举动都透着她亲切的怜悯。她不敢规劝我回到日内瓦去。
于她的地位,这么
则犯了亵渎天主教之罪。她不是不知
自己被严密地监视着,不能随便说话。但是,她以
人泪下的
吻谈到我父亲的痛苦,使我清楚地看
,我若回去安
老父,她是会赞同的。她并不知
自己不知不觉之中在反驳自己。除了我主意已定而外——这一
我认为已经说过了——我越是觉得她言之有理,令人信服,她的话就越是打动我的心,我也就越是下不了狠心离开她。我
到,若是回日内瓦,就在她和我之间筑起了一
难以逾越的堤坝,除非再采取已采取过的行动。倒不如横一横心,留下来为好。于是,我便留下来了。瓦朗夫人见劝说无用,也就没再说下去,免得连累自己,但她用一
怜惜的目光望着我说:“可怜的孩
,你应该
她受的教育很杂。她同我一样,一生下来,母亲就死了,所以不知区别地有什么学什么。她跟家
女教师学了一
,跟父亲学了一
,跟老师学了一
。但她从她的几个情人那儿学了不少,特别是塔韦尔先生,他既
雅又博学,以此
化他所钟
的女人。然而,这么多不同类型的教育在互相掣肘,而且她也没有很好地厘清,所以学到的各
东西就不能正确引导她才智的发展。因此,尽
她学到了一些哲学和
理学的原理,但父亲对江湖医学和炼丹术的
好也影响了她。她常制造一些酏剂、酊剂、香膏和灵丹妙药,而且还声称掌握秘诀。走江湖的便利用她的弱
,抓住她,纠缠她,毁了她,在炉
和药剂中耗尽她的才智、天赋和风姿,她本可以此来风靡上
社会的。
我到的时候,她在那儿已经六载了。她与本世纪同时诞生,已经二十八岁了。她风韵犹存,因为她的
不再在于容貌,而在于其风姿,因此,她仍如少女时一般地窈窕。她神情亲切温柔,目光
情,笑如天使,嘴同我的嘴一般大小,灰白
的秀发少有地
,随便拢一拢便光彩照人。她
材不
,有
矮,虽不致不匀称,但稍许嫌胖。然而,她的脑袋、
脯、两手、双臂,简直
不胜言,无与
比。
我们要谈谈我的前途问题;为了谈得从容些,她留住我吃午饭。我一生中,这还是
一次吃饭时没有
。她的女佣在为我们上菜,也说她从未见过我这
年龄、这
格的远方客人会没有
。她的话并没有使她的女主人对我产生不好的想法,倒是有
击中了同我们一
用餐的一个
胖的乡下人。他狼吞虎咽,一人足足吃了六个人的饭。至于我,我是心
怒放,不想吃了。我的心里充满了一
全新的
情,遍及全
,脑
无法再考虑任何其他事情。
接过我哆哆嗦嗦地递给她的信,打开来,看了一
蓬韦尔先生的信,便在看我的信。她从
看到尾,要不是她的仆人
她
教堂,她是会再看一遍的。“唉!孩
,”她的声气让我一哆嗦,“您这么小就满世界跑,真是太可惜了。”然后,没等我搭腔,她又说
,“去家里等着我吧,让他们给您预备饭,弥撒完了,我要同您聊聊。”
路易丝-埃莱奥诺·德·瓦朗是沃州沃韦市的一个古老贵族拉图尔·德·比勒家的小
,很年轻的时候便嫁给了洛桑卢瓦家族维拉尔丹先生的长
瓦朗先生。这桩婚姻没有给夫妇俩带来孩
,不太
满,再加上一些家
纠纷,瓦朗夫人便趁维克多-阿梅代王驾临埃维昂时,过湖去投靠这位国王。就这样,像我一样冒失地背离了丈夫、家
和故乡。她为此总是哭哭啼啼的。这位国王喜
装成
情的天主教徒,便收留下她,给了她一千五百利弗尔的
埃蒙特()2年金,这在一位不甚慷慨的国王来说,够可以的了。可是,当他发现有人认为他此举是坠
河了,便派了一个卫队把她送到了阿讷西。在日内瓦名誉主教米歇尔·加布里埃尔·德·贝尔奈的主持下,在圣母往见会()3修
院里,她发誓弃绝原来的宗教信仰。