繁体
还你在我家吃我到你家吃的。我在他家认识了迪贝鲁先生,随后,便相
甚笃,所以不能不谈一谈他。
迪贝鲁先生是个
洲人,是苏里南的一位司令官的儿
。司令官死后的继承人、纳沙泰尔的勒尚伯里埃先生娶了他的遗孀。后者再次丧夫之后,便带着儿
来到她第二个丈夫的故里定居。迪贝鲁是独生
,极其富有,是母亲的掌上明珠,受到
心培育,良好的教育使他受益匪浅。他懂得许多知识,但都一知半解,对艺术也有所钟
,特别喜
标榜自己善于推理。他一副冷峻、
邃的荷兰人模样,肤
黑红黑红的,
格内向,沉默寡言,这大大有助于他的这
自
自擂。他虽然年纪轻轻的,但耳朵聋,且患有痛风病。这使得他的一切举止动作都极其稳重,极其严肃,而且,尽
他喜
争论,有时甚至争得很久,但一般来说说话很少,因为他听不见。他的整个外表令我肃然起敬。我暗自思忖:“这是一位思想家,一位贤哲,有他这样的人
朋友会很幸福的。”他常冲我说话,却从不对我作任何恭维,令我对他佩服得五
投地。他很少跟我谈我,谈我的书,也很少跟我谈他自己。他倒并非是没有看法,而且他所说的话还
正确的。他说话之正确与准确,十分
引我。他在思想上没有元帅勋爵的
明和
细,但不乏元帅说话的质朴,这一
可说是与元帅不谋而合。我对他并不着迷,但因敬重而产生了好
,渐渐地由敬重而变成了友情。与他在一起,我完全忘掉了我当初不愿与奥尔
什男爵
往的那
异议:“他太富有了。”我想我当时的看法是错的。可是,现实让我怀疑,一个腰缠万贯之人,不论他是谁,会真心实意地喜
我的准则及其制订人的。
有
长一段时间,我不怎么见到迪贝鲁,因为我压
儿不去纳沙泰尔,而他也只是每年才到
利上校的山里来这么一次。我为什么
本不去纳沙泰尔呢?是因为耍孩
脾气,这得谈上一谈。
尽
我因受到普鲁士国王和元帅勋爵的保护,在避难中,开始时免遭了迫害,但至少并未避免公众、市政官员和牧师们的纷纷议论。在法国拿我开刀之后,谁要是不至少给我
颜
看看,就不是好样的,害怕不仿效我的那些迫害者,就显得是不赞成他们似的。纳沙泰尔的那个阶层,也就是说,该城的牧师团伙率先发难,企图鼓动
议会来反对我。这一企图未能得逞,牧师们便转向行政长官。后者立即让人查禁了我的书,而且一有机会便对我毫不客气,暗示并直言,如果我本想在该城定居的话,大家也是容不下我的。他们在其期刊《信使》上连篇累牍地载满了无稽之谈和无聊的伪善之语,使明白人看了鄙夷不屑,却能煽起黎民百姓起来反对我。尽
如此,我在听了他们的那些话语之后,仍得对他们施与我的极大的恩典
激涕零,因为他们让我在莫
埃——其实他们在那儿毫无影响——住了下来。他们真想
品脱计量售空气于我,条件是我得以
价购买。他们要我因受到保护而向他们表示谢意,其实那是国王不顾他们的反对提供给我的,而且,他们是一直想剥夺掉对我的这
保护的。最后,因为无法得逞,在竭尽全力伤害我、诽谤我之后,竟然大言不惭地拿
麻当有趣,向我夸耀他们如何仁慈,容我在他们的国土上住下来。我本该对他们嗤之以鼻,不予理会,可我
蠢的,竟动了肝火,竟荒唐地不愿去纳沙泰尔,而且把此决心
持了近两年之久。殊不知这帮人的所作所为,不论是好是坏,都是不能责怪他们的,因为他们总是被人拿着当枪使,所以对他们太认真的话,反而是过于抬举他们了。再说,那些既无教养又无知识的人,只看重威望、权力和金钱,
本想象不
应该对天才有所尊重,想象不
侮辱了天才就是在羞辱自己。有这么一位村长,因贪污被革了职,他对我认识的那位伊莎贝尔的丈夫、拉维尔谷的警官说:“人家都说那个卢梭才气过人,您把他给我带来,让我看看是真是假。”以这
吻说话之人的不满当然是不太会让遭人不满者动气的。
据人们在
黎、日内瓦、伯尔尼乃至纳沙泰尔对待我的态度,我便不太指望当地的牧师对我有所照顾。可我是由波瓦·德·拉杜尔夫人介绍给他的,而且他也曾十分
情地接待过我。不过,在这一带,人们对任何人都一律逢迎奉承,所以亲切的表示并不说明什么问题。然而,我已正式皈依新教,又生活在新教的国土上,我就不能不去参加我所尊奉的新教的公开活动,否则就是违背自己的信誓,违背自己作为一个公民的义务,所以我便常去参加圣事。另外,我也担心走到圣桌前,遭到拒绝,受到侮辱。而且,日内瓦议会和纳沙泰尔教会的叫嚷已甚嚣尘上,当地牧师完全有可能不让我安安静静地去他的教堂里瞻仰圣
。我
见领圣
的日
快到了,便决心给蒙莫兰先生——就是当地的那位牧师——写一封信,表示一下良好的心愿,并且向他声言,我打心
里是一直皈依新教的。同时,为了在信条方面免遭
求疵,我还对他说
,我不愿对信条作任何私下的解释。在这方面有言在先之后,我反倒踏实了,相信蒙莫兰先生不经事先讨论是一定拒绝我去领圣餐的,可我又绝不愿去争论一番,因此,这事也就不了了之,而且错不在我。可是,
本就不是那么回事。在我万万没有想到的时候,蒙莫兰先生来了,他不仅向我宣布,他将
我所说的条件同意我领圣
,而且还说,他同他的老教友们都因有我这么一个教徒的加
到无上光荣。我一辈
也没这么惊喜过,也没
到如此欣
。我
觉在世界上,总是离群索居的话,那命是很苦的,特别是
逆境之中。在一再受到通缉和迫害时,能够在心里对自己说,“我至少是生活在自己的教友们中间”,我觉得这真是
不胜言。于是,我满心激动,
着温情的泪
去领圣
了,这也许是人们在景仰上帝时的最佳
神状态了。
不久之后,勋爵派人给我送来了一封布弗莱夫人的信,至少据我推测,此信是经由达朗贝尔转来的,因为他认识勋爵元帅。这是这位夫人自我离开蒙莫朗西之后给我写的第一封信。在信里,她严厉斥责我不该给蒙莫兰先生写那封信,特别是不该去领圣
。我不明白她是在冲谁发这么大的火,尤其是自我去日内瓦旅行之后,我一直是公开声称自己是新教徒,而且我还在众目睽睽之下去过荷兰教堂()1,可谁也没觉得这有什么不好的。我觉得这
有趣的,布弗莱伯爵夫人竟然想在宗教信仰上对我加以指导。然而,尽
我
不懂她是什么意思,但我并不怀疑她完全是
于好心好意,所以我对她的这
莫名其妙的训斥委实不觉得生气,并心平气和地回了她一封信,说明自己的理由。
这时候,辱骂的印刷品越来越多,其厚
的作者们责怪权势者对我过于手
。主谋者们在幕后指挥着的这一片
鸣狗吠,真是有
凄厉可怕。而我则任人去说,毫不激动。有人肯定地对我说,索尔朋神学院有一纸谴责书,可我
本就不相信。索尔朋神学院
据什么要掺和这事呢?它想
说我不是天主教徒吗?可这是众所周知的呀。它想证明我不是一个好加尔文教徒吗?可这与它有何相
?
这份心真是太蹊跷了,这是越俎代庖,要
替我们的牧师。在见到这一纸谴责书之前,我以为是他人假借索尔朋神学院之名,使之
传开去,以取笑该神学院。读了它之后,我便完全相信确系如此了。最后,当我对它的真实
再无法怀疑的时候,我只有一个想法,那就是必须把索尔朋神学院的人送
神病院去。
另有一个材料更令我痛心,因为那是
自我一向敬重的一个人之手,我敬佩他的
定,但可怜他的盲目。我说的是
黎大主教反对我的那份训谕。我觉得我不得不予以答复。我可以
到不失
份,这同我答复波兰国王的情形几乎一样。我从不喜
伏尔泰那样的
暴争吵。我只会颇有尊严地与人相辩,而且我希望攻击我的人不辱我的回击,方肯予以自卫。我毫不怀疑,这份训谕是耶稣会士的手笔,而且,尽
他们当时已自
难保,可我始终可以从中看
他们践踏落难之人的那一
旧的准则。于是乎,我也就可以
照自己的老准则行事,既尊重名义上的作者,又猛击该文本
:我相信我以前就是这么
的,还
奏效。
我觉得在莫
埃的日
很舒服,而且,为了决心在此终我一生,我所缺少的只是可靠的生活来源。此
生活费用
的,而我因旧家拆散,安了新家,所有家
什
全都变卖或丢失了,加之离开蒙莫朗西以来我所必需的一应
销,所以我从前的所有计划
看着全被推翻了。我
见我所有的那一
钱财在逐日减少。过不了两三年,剩下的那
也将耗费殆尽,而我又看不见有什么生财之
,除非重新开始写书,而这又是我已经抛却的不祥的职业。
我
信,不久,一切将朝着于我有利的方向转变,从疯狂中彻悟的公众将会使权势者们为自己的疯狂而汗颜,所以我便竭力把那
钱省吃俭用,以维持到时来运转之时,那我就有更多的可能从送上门来的生活手段中去加以选择了。为此,我又拿起我的《音乐辞典》来。这
辞典我已搞了十年,已差不多了,只欠最后
,誊清即可。我的书籍不久前送来了,为我完成该作提供了资料。同时寄来的我的文稿使我可以开始写我的回忆录,我今后将一心一意地去写它。我先开始把一些信件转抄在一个集
里,好引导我
事情和时间的先后次序去回忆。我已经将我为此目的而要保存的那些信件作了筛选,而且,将近十年以来的信件我也没有停止挑选。然而,在我整理它们以便转抄时,我发现其中有一段空白,使我大为惊异。这段空白差不多有六个月之久,从一七五六年十月到次年三月。我清清楚楚地记得我在筛选时已将狄德罗、德莱尔、埃
奈夫人、舍农索夫人等的许多信挑选
来了,而他们的这些信正好是在这段空白时间写的,可却找不到了。都哪儿去了呢?我的文稿留在卢森堡府中的那几个月中,有谁拿过吗?这是不可思议的,而且我曾看见元帅先生拿走了我存文稿的那个房间的钥匙。由于好几封夫人们的信以及狄德罗的所有信件都无日期,我曾不得不凭着记忆摸索着给它们把日期注上,以便把这些信
时间顺序排好。我起先还以为自己把日期注错了,所以便把所有这些原先无日期或经我补注上日期的信件重新过一遍,看看是否有属于这段空白时间的信件。但一无所获。我看到这段空白确实存在,那些信肯定是被人偷走了。是谁偷的呢?为什么偷呢?我百思不得其解。这些信都写于我的那些大争大吵之前,写于我因《朱丽》而初尝醉意之时,与任何人都无利害关系。
多是狄德罗的一
烦扰,德莱尔的一
挖苦,舍农索夫人以及我当时与之关系十分密切的埃
奈夫人的一些友谊的表示。这些信能对谁那么重要呢?想拿去
什么用呢?只是在七年之后我才猜到这场偷窃的可恶目的。