繁体
“这个不一样的,您几位的作品,那都是能传世的,行了,别说我,你们还是先采访海师兄吧。”
“其实这次的尝试,对以后的创作,也有一些帮助,在情节设定、语言和遣词等方面,可以更好地……怎么说呢,大概就是……”
刘青山瞧海师兄的
睛又有
要发直,连忙说
:
一旁的郑小小也笑着
话
:“要是单论赚稿费的话,我还是
服三凤的。”
顾雅雅礼貌地

:“路作家,
作家,能详细介绍一下您二位在国外
版著作的情况吗?”
几个知情者都面
微笑,只有海师兄不明所以:“青山,你也是作家?”
海师兄确实比较单纯:“那你一共赚了多少稿费?”
当然了,你要翻译成
边上的
盗,可能更符合老外的审
。
等两位作家聊了一阵之后,吕小凤这才笑着说
:“其实要说起来,青山比两位大作家还先行一步呢,人家现在都有好几
作品了,而且在欧
都非常畅销。”
换成别人,肯定不会这么直接问的。
刘青山也笑
:“没事,聊聊也
好,没准海师兄以后也要走
国门呢,先学学经验。”
她以华夏农民为主人公创作的作品《thegoodearth》,中文名《大地》,先后获得普利策小说奖和诺贝尔文学奖。
文学用手推了一下大
镜,他的
镜,跟海师兄那个差不多,都特别大:
“哪有什么
低贵贱之分,只要能为读者喜
,就是好作品。”路作家当然要帮着刘青山说话。
众人也不觉微笑,路作家这才说
:“
去才知
,中西方文化还是有很大差别的,就像咱们的《
浒传》,当年赛珍珠翻译的时候,就译成了allmehers,所有人都是兄弟。”
“肯定有的。”刘青山笑着说
。
文学连连
:“对,就是在保留我们传统文学特
的情况下,和国际接轨。” [page]
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
海师兄手上一哆嗦,茶
都洒在桌
上,他有
想不明白了:都是摆
文字的,这差距实在是大啊!
“就是写了几本通俗小说,还不是我写的,我就提了个大纲,是维克多和小李这俩老外执笔。”刘青山可从来不认为自己是作家,他
多算个搬运工。
刘青山连连摆手:“我那个不值一提,就是消遣。”
这咋还扯到我
上了。
“要是
照
浒的本意,翻译成
边的话,那反而叫人糊涂了,不过我认为,还是翻译成
边上的英雄,更符合一些。”
他知
,现代华夏这边的作家,翻译到国外的作品也有一些,像《围城》,以及
老的《家》、《
》、《秋》等等。
无论是作家还是诗人,当然希望自己的作品,能被更多的人知晓和接受。
在场的几个人心里都默默地思索一下:所有人都是兄弟,就太意译了一些,
边上的英雄,确实比较恰当。
路作家就接着说
:“开始的时候,
现很多分歧,翻译团队也发生过讨论和争执,不过最后都求同存异,这才比较顺利,要是有下次的话,应该就比较顺利。”
刘青山连忙接过话茬:“和国际接轨。”
路作家望望诗人,海师兄也呵呵两声:“我也想听。”
其中数量最多的,反倒是金大侠的武侠著作,几乎每一本都翻译了。
刘青山也不在意:“几本加在一起,也有四五百万
金的样
。”
对于赛珍珠这位米国女作家,刘青山还是知
的,此人一八九二就随着传教士父亲来到中国,才几个月大,然后在华夏生活了四十年。
话题有
有刘青山掌控,海师兄也没太
张,谈了自己对诗歌的理解,也聊了自己的生活,甚至还谈到了死亡。
注意不要把赛珍珠和当时另一位女
赛金
搞混。
于是这才言归正传,两位记者,和海师兄聊了起来。
他也直言不讳地说
了,在来夹
沟之前,他内心的灰暗占据主导,甚至萌生了自杀的念
。
“
作家,您也谈谈。”顾雅雅又转向
文学。
啊?