繁体
尔对传教工作并不
兴趣,他总觉得传教士太计较当地人的衣着暴
,而对他们所改变的当地文化又太无知。但卡
尔神父是一个特例,他接受过人类学的学术训练,自从5年前他们在澳属新几内亚
比克河相遇后,迈克尔和卡
尔神父结下了
厚友谊。船上的十个人中,只有牧师知
迈克尔见沃尔荷夫的遭遇,和他一样忧心忡忡。
大卫·卡特坐在迈克尔的右边,迈克尔并不喜
他,他或许不会喜
会和凯瑟琳结婚的任何男
,但这并不是唯一的理由。大卫很会取悦别人,迈克尔也觉得大多数情况下,他是一个不错的同伴。但迈克尔
觉大卫尽
在表面上很喜
凯瑟琳,但他在内心
似乎对她怀有敌意和嫉妒,但凯瑟琳似乎一无所知。迈克尔怀疑大卫是那
把学校当成避难所,逃避成人责任的研究生。当迈克尔对大卫产生了这样的想法后,他试着不去挂怀,毕竟,大卫的个
怎样并不关他的事。
不单单只有迈克尔无法集中
神与别人
谈,凯瑟琳坐在船首卡尔和福尔曼中间,她的脸正向着河
,没有理会别人。她从
角偷偷瞄着船尾的迈克尔。为了防汗和不让
发遮住
睛,他在额
扎了一条红
带,和第一次两人相遇时一样。每当她看着他,就会
到一
羞辱
,只能拼命假装冷漠来掩饰。她的思绪转回到河
上,把那些想法扔
河
中。橘黄
的蝴蝶群不时从树丛中蜂拥飞
,河上不断漂过亮红
的绚丽
。不时地,他们会经过一些村落,村里有那
独特的40英长竹楼,支
有10英尺
,以应对
的漫
。房
建这么
还为了应付另一
危险——猎
战士的袭击。
“你吃过人吗,基奥?”福尔曼问卡
尔神父年长的助手。
“吃过一次,”基奥
了
,“是一个老女人,味
不好,
太
了。”他咧嘴笑了起来。
迈克尔的注意力终于被这个谎言引了起来,他知
基奥是一个皈依基督的阿斯玛特战士,曾猎过100个人
。“别开玩笑了,基奥。说真话,告诉他们到底是怎么一回事。”
基奥不安地瞄着卡
尔神父,看到他没反对,便微笑着讲述起来:“我们先抓住敌人,然后在坐船回家的途中把他们的
砍下来。女人们会载歌载舞,弯弓
箭
迎我们。我们这样
切开
,”他举起大拇指,沿赍门向上到腋窝,再横过脖
顺着另一边向下。“卸下胳膊和大
后和上
一块煮,之后就可以吃了。剩下下半
,”他指着下边,“用西米搅拌后在仪式祭典的时候吃。”他的声音象在唱歌一般,似乎正在指导男孩们成年礼,“
颅得慢慢地烘烤——
地架在火堆上——烤一整个晚上。到第二天剥下
,摘下鼻
和下颚,用锋利的贝壳沿鼻
到脖
划开,剥下表
。在太
上凿个
,把脑浆放在西米椰碗中,就可以吃了。”他耸耸肩,“留下骷髅,万事告成。”
“那你们怎么
置骷髅呢,基奥?”凯瑟琳问他。
“那得看情况,”他慢悠悠地说着,
睛开始发亮,“那得看情况。”在他说话时,文明似乎远离了他恍如梦幻的
睛,他随时可能脱下
上穿着的卡其布长
。凯瑟琳几乎可以看到,一
仪式的权杖蘸着石灰,在基奥的脸上、
上、肚脐上画着白
圆圈,保佑基奥作战。