繁体
但他却大有理由找你搭讪,小女仆。”
席维亚
直了背脊,“我不喜
这
谈话,
索,我去替你拿
来。”
“把你的份也带着。”
“今晚不要,”她
定地说,“我跟仆人们一起吃。”
他抓住她的手腕,“为什幺?”
“放开我,
索,别人都在看我们。”
索伫立原地,若有所思地看着她走开,他摇摇
,实在摸不清她的情绪,他时常猜想,席维亚是否真有两
截然不同的面貌。他想得愈多,愈是觉得这女仆或许
本不是女仆,而是为现实环境压迫的贵族小
,这可解释许多事实际上,简直是太多事。
索祈祷自己错了。他宁愿相信这甜
温柔的席维亚是虚假作状,如果它不是虚假,那他就必须面对她真是个贵族小
的可能
,他不愿再想此事,一
也不想。
洛克斯庄园的大厅内几乎空无一人,空气中弥漫着愁惨凄清之
,
爵一人独据在
背椅中,藉烈酒浇熄心
悲哀。昆丁·洛克斯领主回家了,然而他的归来却是场灾难。他为之而归的那个人,却不在家里
迎他,他还是不明白她为何不在家,他那任
刁蛮又漂亮的小妹妹,居然
了修
院!
这
行径实在不像席维亚会有的,如果说她以为他已
亡,他或许还会有
相信,但是哈丽特却告诉他,席维亚知
昆丁仍在世,却仍执意遗世独立过自我放逐的日
。哈丽特还说他一去了南方,席维亚整个人就变了,自动搬到仆人房居住,为她选择的苦修生活而
准备。
最糟的是,席维亚不肯告诉任何人,她准备
哪家修
院。“这样一来要想找到她需要数年时光,到那时就算他找到了她,恐怕也无法再说服她跟他回家。
“她要求我转告你不要找她,昆丁,”哈丽特严肃地告诉他,棕眸中满是悲哀,“她甚至还说要换个新名宇,让你永远也找不到她。”
“难
你没设法说服她?”昆丁怎也不相情这个消息,不由得暴
如雷。
“我当然试过,但你也知
你妹妹的个
,我甚至还提议为她找个好丈夫,但仍是被她拒绝。老实说,我觉得婚姻之事与她的决定不无关系。我相信她怕男人,你真不该让她自己选丈夫,昆丁,你很早以前就该
持把席维亚嫁
去。”
而今昆丁一人独坐这里懊悔着,如果他在离家前先替她我好丈夫,她现在就会在这儿,不但结了婚,而且,或许还正期待着第一胎,而今她永远也不知
为人母的快乐,更享受不到丈夫的
。
他真不敢相信席维亚会变这幺多,更不相信她会真心想把生命献给上帝。想到她那淘气的笑容、活泼的神情,他的心就
痛了起来,他的妹妹,他唯一真正关心且在乎的人已经远去。