繁体
,放过我—”
他漠视她的请求,笔直走向她。“不”,她叫起来,但他
锁住她的手臂,将她拉
无边的黑暗。突然间那铁臂消失了,他也消失了。她跌撞地回到了吵吵嚷嚷但却光明的世界,她不用畏惧。一
大的力量把她从冰冷痛苦的
渊解救了
来。她还挣扎着想摸索什么,然后就被冷酷地拉到地面上。
塔西娅睁开
睛,看到
旁的灯光。她痛苦地
起来。
克里。开普特瑞夫脸
现在面前,他的声音听上去隆隆
响。“我想睡
人就是那个国家的象征。事实上,我是在船上发现她的。肯定有位王
在世上其他地方寻找她的下落。”
“叔叔”,她想说话,但嘴里吐
是几个颤抖的音节。
他朝她微笑,额
上布满了担忧的皱纹。“孩
,你活过来了。”
听到他的声音塔西娅舒服了许多。他和爸爸长得很像,有一副当地人特有的外貌,凌厉的
廓,
眉、
颧骨、修剪成型的胡须。和爸爸不同的是,叔叔对大海情有独钟。他早年曾服役于俄国舰队;并最终建立起自属贸易公司。他拥有庞大的商业舰船坞,每年都往返于俄国和英国之间运送货
。塔西娅还是个小女孩时,就常盼望克里叔叔来看她,因为他总是带回一
盐和海
的味
,并送给她异乡的新奇礼
。
“如果不是亲
目睹,”克里说,“我真的不敢相信你复活了。我用力撬开棺材盖的时候,你就像死尸一样冰冷僵
,幸好你又活过来了。”他停顿了一下,补充说“我说的太多了。来,我扶你坐起来。”
他扶起她的肩膀,把枕
到她
后靠着,塔西娅发
抗议的
声。这里是船舱,四面是红
的木墙,舷窗上挂着绣
的天鹅绒窗帘。克里往
晶杯里倒了
,递给她。塔西娅刚想抿一
,立即泛上恶心的
觉。她的脸
苍白,抗拒
地摇了摇
。
“圣彼得堡所有的人都在谈论你的神秘死亡。”克里说,想用这话题分散她的恶心
。“有几个官员想要检查你的尸
—包括内政
长,幸好你家人早把你藏起来了。你的女仆瓦卡把你送到我这里,在其他人未发现真相之前安排好了葬礼。几乎没人会察觉到埋在地下的棺材里其实装着都是沙
。”他皱起眉
,“你母亲一生都贫苦,但我们还是不能把你还活着的消息告诉她。因为,她会控制不了告诉别人。真是遗憾。我真希望能想
其他办法,可。。。”他遗憾地耸耸肩膀。
想到母亲的悲哀,塔西娅心中绞痛。人人都认定她已死了,
觉真是奇怪,她知
,为了自己的所
和
自己的人,她别无选择。
“你最好活动活动。”克里说。
她吃力地把双
移到床边,克里支撑地扶着她,她慢慢地移动双
。她的关节疼痛,痛得她
泪盈眶。克里扶着她继续活动,“我们走动一下,让你活活血。”
“好的,”她叹息
,
迫自己移动。呼
是如此困难,仿佛连自己的
重都无法负荷。她很冷—这一生都从未如此冷过。