繁体
切,熟悉地仿佛此刻正在发生。她好象看到了自己的母亲,穿着貂
的大衣,手上和颈上挂着猫
大的宝石。周围围着一群讨好的男人。
塔西娅想起了她的第一次舞会,那是专为沙俄皇室贵族女
准备的。她穿着白金
的丝袍,腰上系着红宝石和珍珠缀成的腰链。男士们竞相追求她,他们都觊觎她日后继承的大批财宝。而众多的求婚者中,兴趣最
厚、最引人注意的就是米哈伊安基洛夫斯基王
。
“米哈伊简直是禽兽,”塔西娅激动地说,“他清醒时,是
鬼。只有在他
鸦片时,才可以让别人消停。他
本不用烟
,而是大
地吞。”她犹豫了一下,脸有
红,“米哈伊对女人
本不
兴趣。谁都知
他是怎样的人,可是他的家人视而不见。我17岁时,安基洛夫斯基来找我的妈妈,他们达成了协议,要我嫁给米哈伊。我
本不想嫁给他,我恳求我的妈妈,恳求我的家人,恳求牧师,恳求任何人能帮我摆脱这桩婚姻。可是所有的人都说这门婚事有好
,会让两家贵族势力联合起来,力量更
大。安基洛夫斯基希望婚姻能让米哈伊改过自新。”
“那你妈妈呢?她怎么说?”
卢克在旁问,塔西娅这才第一次看他。他就坐在她旁边,脸
难以捉摸。她无意识地握
白兰地杯,
到手指泛白。斯柯赫斯特小心地把杯
从她手中拿开,搁在边上。
“我的妈妈希望我早
嫁人,”塔西娅说,看向他警惕的蓝眸,“她不喜
那些第一
看到就对我垂涎三尺的男人。我长的和她年轻的时候非常相象—让她
觉很不舒服。她告诉我,我应该承担起家族兴旺的责任—联姻,然后我就可以无拘无束地找人恋
了。她说我嫁给安基洛夫斯基会很幸福的,即使是。。。他喜
男孩。”
斯柯赫斯特嘲
地嗤声,“为什么?”
“她说米哈伊不会来碰我的,这样我就可以自由地
任何事。”斯柯赫斯特的
光令她无助地耸肩,“如果你认识我的妈妈,你就会明白她是怎样一个人了。”
“我的确明白,”他说,下颚扭曲,“继续说下去。”
“然后我带着最后一丝希望,私底下去找米哈伊。我想我可以和他讲
理。于是我就。。去见他,”塔西娅突然停住。她
间发
断断续续的词,浑
冷汗,她把手背放在前额。每次当她回忆起这段时,她总会这样。。。充满恐慌。
“
了什么事?”斯柯赫斯特柔声问。
她摇摇
,
不过气似地大力呼
。
“塔西娅,”他的手盖住她,稳定她,“告诉我接下来的事。”
她用力从牙
里挤
词,“我不知
。我去见他,我想。。。可是我记不起来了。然后有人就发现我趟在安基洛夫斯基住
的地上,手里拿着刀。。米哈伊的尸
在旁边。。。佣人们在尖叫。。。他的
咙。。。血。。。上帝,到
都是血。”塔西娅双手
抓住他的手,
觉
了一个无底
渊,只有他能阻止她
下去。她向
拥着他,
受他
上混合的
、汗味和白兰地的味
,
受他的手臂
的环绕她。她突然意识到还有其他人在,所以她
迫自己待在原地,只是看着他,因惧怕而
下泪
。他反常地冷静,像岩石一样巍然镇定,看着她的目光里没有一丝震惊和恐惧。