繁体
布吕诺船长这时给我讲了一个故事,我想我应该在这里说一说。因为即使作为对比,这个故事对我记叙思特里克兰德的生平也能说明一些问题。再说,我认为这个故事本
就是非常
的。
五十四
“
。”
“你同思特里克兰德完全是不同类型的人,有什么东西会是你们俩共同寻求的呢?”
“使思特里克兰德着了迷的是一
创作
,他
切地想创造
来。这
激情叫他一刻也不能宁静。
着他东奔西走。他好象是一个终生跋涉的朝香者,永远思慕着一块圣地。盘踞在他心
的
鬼对他毫无怜悯之情。世上有些人渴望寻获真理,他们的要求非常
烈,为了达到这个目的,就是叫他们把生活的基础完全打翻,也在所不惜。思特里克兰德就是这样一个人;只不过他追求的是
,而不是真理。对于象他这样的人,我从心
里
到怜悯。”
他对我笑了笑。
我一面走路一面思索着他到这里以后的景况。最近一些日
我听到思特里克兰德不少轶事,不能不认真思考一下这里的环境。他在这个遥远的海岛上似乎同在欧洲不一样,一
儿也没有引起别人的厌嫌;相反地,人们对他都很同情,他的奇行怪癖也没有人
到诧异。在这里的人们——不论是欧洲人或当地土著——
里,他当然是个怪人,但是这里的人对于所谓怪人已经习以为常,因此对他从不另
相看。世界上有的是怪人,他们的举止离奇古怪;也许这里的居民更能理解,一般人都不是他们想要
的那
人,而是他们不得不
的那
人。在英国或法国,思特里克兰德可以说是个不合时宜的人,“圆孔里
了个方
”,而在这里却有各
形式的孔,什么样
的
都能各得其所。我并不认为他到这里以后脾气比过去变好了,不那么自私了,或者更富于人情味儿了;而是这里的环境对他比以前适合了。假如他过去就在这里生活,人们就不会注意到他的那些劣
了。他在这里所经历到的是他在本乡本土不敢希冀、从未要求的——他在这里得到的是同情。
“我对他
到同情其实也没有什么奇怪的,”最后他说,“因为,尽
我们两人可能谁也不知
,我们寻求的却是同一件东西。”
“你们寻求的东西太
了,”我咕噜了一句。
“你说的这一
也很奇怪。有一个他曾经伤害过的人也这样对我说,说他非常可怜思特里克兰德。”我沉默了一会儿。“我很想知
,对于一
我一直
到迷惑不解的
格,你是不是已经找到了答案。你怎么会想到这个
理的?”
“你知
不知
,一个人要是坠
情网,就可能对世界上一切事
都听而不闻、视而不见了?那时候他就会象古代锁在木船里摇桨的
隶一样,
心都不是自己所有了。把思特里克兰德俘获住的
情正同
情一样,一
自由也不给他。”
“我不是告诉你了,从某一个角度讲,我也是个艺术家吗?我在自己
上也

到激励着他的那
望。但是他的手段是绘画,我的却是生活。”
“真奇怪,你怎么会也这么说?”我回答
。“很久以前,我正是也有这
想法。我觉得他这个人是被
鬼抓住了。”
上经过一条浅溪,上面有一座石桥;我们在桥上站了一会儿,看着本地人的孩
在
里嬉戏。他们笑着、喊着,在
里互相追逐,棕
的小
滴着
珠,在
光下闪闪发光。
布吕诺船长是法国布列塔尼地方的人,年轻时在法国海军里服过役。结婚以后,他退了役,在坎佩尔附近
阅读月亮和六便士最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
这一切我
到非常惊奇;我把我的想法试着同布吕诺船长谈了一些。他并没有立刻回答我什么。