繁体
白瑞德:“人家震旦那边可能有用来学习英格利斯语的字典啦,毕竟他们最近开始洋务运动了,不能总是靠兰芳人翻译吧。”
“也不是不行……”
确实,不对,我
嘛赞同啊!
他原来的世界,第一本英汉字典好像是19世纪初就诞生了,但是不能保证这个世界也一样啊。
“怎么你还想
行一番学术探讨?”
沙忍不住就吐槽了,老捧哏了。
安德里亚没好气的说:“那可就太糟糕了,他的人生会永远失去拥有真正恋情的机会。”
总不能思考的时候就刻意避免
的词吧?
沙这才注意到他又说了一个拼写很长的词。
“你够了喂!加斯多宁家是没落了,但还没有落魄到要雇佣男人给自家女儿换
布!”
“得了吧,那些小妹看到每个自以为情圣的人都是这么迎合的。”
“你刚刚喝
的时候说的啊,‘渴死了锅炉都快
了’……”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
安德里亚:“那什么意思啊,发音还
可
的。”
安德里亚突然闭上嘴,因为苏苏伸长了手,手上抓着白瑞德刚刚给她的糖果:“来,吃糖,吃糖就不生气了。”
关键他这个翻译机制是全自动的,
沙思考的时候全是中文思考,然后下意识的要用英格利斯语表达,
来的就是英格利斯语。
……原来的时空,好像只有胡建人会这样吧?
“这样啊。”安德里亚
了
。
他倒是想避开这些长的词,但是英格利斯语和英语完全不同,
本不知
哪个词是生僻词。 [page]
“那是形容词啊!你平时骂人说‘上帝的犄角啊’也不是真的认为上帝有犄角吧?”
“啊,这样啊。”安德里亚到是完全不尴尬,“看来用男
的
官骂人,全世界都差不多呢,到底为什么会这样呢?”
白瑞德:“听你这么说我可太伤心了,你小时候我还给你换过
布呢。”
白瑞德又说:“先不用
沙是怎么学了一
利的英格利斯语,我们当下有个很
沙一下
没反应过来上帝的犄角是个骂人话,然后他有些尴尬的提醒安德里亚:“我是震旦人,我们骂人一般不说上帝的犄角。”
“这个是和男
的……有关的脏话。”
显然小姑娘忘了这糖是白瑞德给的。
苏苏:“祭拜!”
沙忘了这茬。
安德里亚瞪着那糖果,翻了翻白
:“不了,你吃吧。我在减
,不能摄
太多糖分。”
沙忍不住问:“机
人也要减
的吗?”
不对,还有更重要的事情。
“是单纯的雇佣关系。”安德里亚斩钉截铁的说,“雇主和雇员经常会有劳资纠纷的,太正常了。”
安德里亚:“
肯懂英格利斯语,但是很蹩脚,不像是能把这
词教给儿
的样
。”
苏苏突然提问:“
和阿白
情不好吗?”
“可是世界上有震旦语和英格利斯语的双语字典吗?”安德里亚反问。
沙赶忙说:“我爸爸用一本字典当课本教我……”
搞不好人家平时用什么奇妙的办法来翻译呢?
啊。”
白瑞德:“小
你这样说可就不对了,每一个被我撩的酒馆小妹都是真心实意的
着我的,都是如假包换的真正恋情啊。”
安德里亚自己也尬住了,为了掩饰尴尬,她问:“那你们骂人说啥?”
白瑞德打断了两人的对话:“学术探讨哈?你们家的英格利斯语教育已经和东
富人家
是一个
准了。”
“谁告诉你我是机
人了?”
沙轻轻拍了下妹妹的
:“小孩
不能这样说话的,爸妈还在你要被打
的。”
白瑞德:“怎么可能,我们可是羁绊很
的主仆啊。”