繁体
常常用
家的“无”来比附翻译,“空”翻译成“无”,但“空”绝不是“无”,但是早期的翻译只能这样翻,把“空”的概念翻译成“无”。
玄学家们谈“空”的时候觉得和佛教的般若学是比较接近的,所以这个时候,佛教又兴起了般若学的传播,这是依附玄学的结果,“空”不是“无”,用“无”谈“空”肯定是存在问题的,后来有一位年轻的僧人,叫僧肇,写了几篇文章,对谈“空”的问题
行批判,收
到他的着作《肇论》里面,这就是依附玄学的结果。
当然这样一
依附方式是有利于佛教的传播的,这样的思想也有利于当时的人去接受和了解,虽然有一定的误读。
西晋,佛学发展,但要井
式的发展,还得过一些年之后。
东晋,南北朝,才是佛教发展的的井
式时期。
一方面是战『
』导致磷层人士对现实社会的失望,转而寻求
神
藉,此时大量佛教典籍的翻译以及西方僧人大规模的来华,佛教理论中的来世及受
迎,
而获得了生存空间。另外一方面,就是政权接纳了佛教作为统治工
,支持译经活动,当时无论是北方佛教中心洛
,还是南方的几大译经中心,都
现了大规模的僧团活动,这都是国家或者地方实力派
行的支持。无论是北魏还是南朝梁武帝,大规模的上层士饶信仰佛教,直接导致了佛教的几何增长。
在战『
』的土地上,佛教有了生
发芽的土壤。
教派,与政治无关,但也与政治挂钩。
王生
睛微闪。
“今日在大雄宝殿讲的,是哪一位
僧?”
王生等人来白
寺,除了赏雪景之外,更多的,便是看看佛经以及
僧了。
接待王生的僧侣连忙对王生行了一礼,
:“今日在殿中讲学的是法护比丘。”
法护比丘?
王生对这僧裙不是特别了解,问
:“不知这法护比丘何许人也?”
王生这个问法,当然是有些突兀的。
但是以王生现在的
份,即便是突兀问法,面前这个僧也不敢多。
主持在吩咐他接待王生之前,可是与他面前的这位年轻人,可是如今下最有权势的人之一,万万不能得罪。
“施主,这法护比丘,乃是当世
僧。”
着,这僧缺即将法护比丘的
世娓娓
来。
法护比丘原名竺昙
罗刹,其祖先是大月支人,本姓支氏,世代居住敦煌。
竺昙
罗刹岁
家,拜竺沙门竺
座为师。诵经每日万言,过目成耍『
』纯洁,品德
尚,『
』行
苦,诚实好学,万里寻师参学,博览世俗典籍六经七籍,对世间饶称赞毁谤从不放在心上。
晋武帝时期,寺庙图像虽然京城里有很多。
然而方等甚
经典多数还藏在葱岭之外的竺诸国。
法护比丘于是发愤誓弘大
。
随师父去了西域,游历诸国。
外国异地语言三十六
,文字也有三十六
。
法护一一遍学,贯穿综合诂训,各
音义字
,没有不认识的。
于是大量携带梵文经典,沿着回汉地的路,一边走,一边译
,写为汉文。
所获览即正法华光赞等一百六十五
。
一心营办的事业,唯是弘通佛法,法护比丘终
写译佛经,虽然辛劳,却从未厌倦。
听着僧侣将话完,王生也终于知
这王敦等人为何今日要来白
寺了。
估计便是这个法护比丘地位尊崇,佛法
罢。