电脑版
首页

搜索 繁体

第304章 季兰姐姐的四dao问题(第一更)(2/2)

所以答案就是“至近至远肘”了!

真是没有情趣……

:“……”

但陈成在这个时代,还不是他想怎么说就怎么说?

“你觉得怎样?”陈成煞是得意,心说他知这肯定不是季兰制定的“标准答案”,可是自己这个答案已经升华了原问题,下一个境界啦!

:“……”

[page]

柳绘:“……”

陈成大笑:“这可不一定!”

“无论靠得多么近,你的尖都不能到自己胳膊肘!”

:“……”你不是说你“心思纯洁”么,我怎么看你的!

陈成听了前一亮!

东、西是两个相对的方位,两个如果不是南北走向就必然有东西区别!

对方和柳绘都觉得新奇,真的伸,努力地凑近胳膊肘,看着越来越近,可就是碰不到!

江森也无可奈何,谁说他能球了!二公车的病,真是改不掉……

总之,陈成的话,对方否定不了,可又不想承认他这是一个合格的答案。

陈成大乐:“看似之可及!可就是永远也碰不到!岂不是‘至近至远’?”

“不信你试试啊!”

琢磨着这句话,似乎觉得有一定的理,只是——这不就是大白话嘛?算什么诗?

“你说我的不合格,那你把你觉得好的答案说来听听嘛!”

见对方又要开,陈成示意:“别想说更远的地方啊——我告诉你,森哥要是真把来,想球都不是不到的!”

相像那样的场景,可把他俩恶心坏了……

对方颇有些得意的样:“是‘东西’!”

这答案自然不是他想来的,而是问题的李季兰了。

“那也不一定啊!”童不服气:“你不行凑近的话,这俩离得远的!那我说,不到鼻尖呢!”伸,能看见鼻尖,也碰不到!

咦!有意思啊!

柳绘:“……”

惊奇:“怎么可能!”

“这你就不懂了吧!”陈成一副见多识广的样:“此乃印度,啊不,天竺大诗人,泰戈尔,泰哥!所作诗篇!翻译腔嘛,肯定与我唐之诗不相仿啰!要是翻译得更本土化一,可以说:‘天各一方不足远,心悦君兮君不知’嘛!”

示意了一下江森,江森吐,“呲溜”一声就在鼻了一下。

其实陈成那时候的小姑娘都受这些“情诗”荼毒,连作为直男的陈成也对类似的诗耳熟能详。

所以“东西”说近就近,可以间隔为零,“至近”之谓也!

陈成:“……”两个字怎么概括……

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

“我觉得不怎么样!”童老老实实:“就算你说得对,你这回答也太长了,能用两个字概括一下吗?”

“这样吧,你要是对这个答案不满意,那我再给你另外一个答案!”陈成嬉笑:“你的,和你的胳膊肘!”

可他错的一是,虽然人人传这句话自泰戈尔《飞鸟集》,实际上泰哥的诗集里并没有这一首,是张小娴的小说《荷包里的单人床》才对。

柳绘:“……”

热门小说推荐

最近更新小说