繁体
的某一曲调始终怀有一
缱绻柔情,因为在圣诞节前四星期的将临期的某个星期日,天尚未明,我在床上听见人们
照那座教堂的规矩,在教堂台阶上唱这首圣歌。妈妈的女佣梅
莱小
略通音乐,我永远也忘不了勒梅特尔先生让我同她一起唱的《献礼》中的一小段经文歌,而她的女主人是那么兴致
地在听。总之,所有的一切,包括让唱诗班的孩
惹得十分恼火的、心地非常善良的好女仆佩琳娜,在回忆这些幸福无邪时刻时,都常常萦绕脑际,令我陶醉,令我
伤。
我无可指责地在阿讷西生活了将近一年,大家对我都
满意。自从我离开了都灵之后,我没
过任何蠢事,而且只要是在妈妈
前,我是不会
蠢事的。她引导我,始终在很好地引导我,我对她的依恋成了我唯一的激情;而且,可以证明这不是疯狂的激情的是,我的心培育了理智。的确,这唯一的情
可以说是
去了我的所有才智,使我什么也学不成,连我
了全
力量去学的音乐也不例外。但这丝毫不是我的错;我是全
心地投
的,是勤奋刻苦地去学的。但我心不在焉,总走神,老叹气,像这
样
我有什么办法呢?为了
步,我本
能
的都
了,但是,只要有人来启发我,我便又
新的蠢事来。这个人
现了。是偶然促成了这个机会,大家下面可以看到,我那不成气的脑袋抓住了它。
二月的一天晚上,天很冷,我们都围炉向火,只听见有敲大门的声音。佩琳娜拿起提灯,下楼去开门。一位年轻人同她一起走上楼来,从容不迫地自我介绍之后,向勒梅特尔先生简短而文雅地恭维几句。他自称是法国音乐家,因为手
拮据,想在音乐训练班找
活儿
,挣
盘缠。善良的勒梅特尔先生一听是法国音乐家,心房一颤,因为他炽
地
着自己的祖国和自己的艺术。他接待了这位年轻的过路人,留他住宿;年轻人看来很需要住的地方,没怎么客气就留下不走了。当他边烤火,边聊天,等着吃晚饭时,我细细地察看着他。他
材矮小,但却宽
阔背。他并不特别畸形,但却有这么
我说不上来的不匀称,可以说是一个平肩驼背人,不过,我觉得他有
瘸。他穿了一件黑上衣,倒是不旧,但磨损得厉害,破烂得在掉碎片;一件质地上乘但却脏兮兮的衬衣,袖
漂亮,但已起
边了:两条
上绑着护
,一只就够放
他的两条
去;腋下挟着一
抗风雪的小帽。但在他这
稽装束中,透着某
他的风度也表
他的
贵。他容貌清秀恬静,说话伶俐清晰,但不很谦逊。他
上的一切都显示
他是个受过教育的放浪青年,他不像一个要饭的叫
,却像个化缘的疯
。他告诉我们说,他叫旺
尔·德·维尔纳夫,从
黎来,迷了路。而且,他有
忘了自己音乐家的角
,又补充说,他要去格勒诺布尔看在议会里的一个亲戚。
晚餐时,大家谈了音乐;他谈得很好。他知
所有的大演奏家、所有的名曲、所有的男演员、所有的女演员、所有的漂亮女人、所有的大贵族。大家谈到的一切他好像都清楚。但是,刚谈起一个话题,他便
科打诨,引得大家哈哈大笑,忘记刚才说什么了。那天是个星期六,第二天教堂里有音乐会。勒梅特尔先生建议他参加演唱,他回答说:“非常
兴。”问他唱哪个声
,他回答说:“男
音。”随即便把话岔开了。在去教堂之前,有人把他的那一
分给他,让他准备一下,他连看都没看一
。他这么
气令勒梅特尔先生非常吃惊。后者对着我的耳朵说:“您看吧,他不识谱。”我回答说:“我也非常担心。”我焦虑不安地跟在他俩
后。音乐会开始时,我的心狂
不已,因为我很关心他。
我很快就放心了。他唱了两个独唱,字正腔圆,韵味十足,而且,嗓音
极了。我还未这么惊喜过哩。弥撒完了之后,旺
尔先生受到满教堂的教士和音乐家们的称赞;他玩笑随意地答谢着,但始终不失其风采。勒梅特尔先生真心诚意地拥抱他,我也同样地拥抱他:他见我愉快,因此他似乎也
到
兴的。
我相信,大家会认为,对充其量只不过是个大老
的
克勒先生我都迷恋过,那我对这位有教养、有才气、幽默风趣、
谙世事且又被看作可
的浪
公
的旺
尔先生自然会更迷恋了。事实上也正是如此。我想,任何一位年轻人,
在我的位置上,也会如此的,特别是他要是
有鉴赏他人特长的较
能力并对其才能十分仰慕,则更容易如此,因为毫无疑问,旺
尔先生就
有这
特长,而且,他还
有一
他这
年龄的人很少有的一个特长:不急于表
自己的才能。是的,他对许多他并不懂的事情自
自擂,然而,对于他知
的那些事情,而且知
得真不少,他却只字不提,等着机会去展示
来。他这是
擒故纵,效果极大。由于他每件事都刚开个
就不往下谈了,大家也不知
他何时才全
抖搂
来。他谈话时
开玩笑,放
不羁,
若悬河,充满魅力,始终笑容可掬,却从不失声大笑,就是最
俗的事,他谈起来也温文尔雅,让人听着顺耳。连最羞怯的女人都很惊奇自己竟能听得下去他的话。她们虽觉得应该生气,却又气不起来,因为没有力气去生气。他所需要的只是烟
女
,而且,我相信他并不是搞风
韵事的人,但却生就的是在
际场中为有风
韵事的人增添无穷乐趣的人。有这么多讨人喜
的才能,又是在一个了解而且欣赏这些才能的地方,让他长久地囿于音乐家的圈
里是困难的。
我对旺
尔先生的仰慕,其动机是很理智的,其结果也没非礼之
,尽
我对他的喜
比对
克勒先生更
烈,更持久。我喜
见到他,听他说话;他所
的一切我都觉得可
,他所说的一切,我都
到宛如神谕,但我并没迷恋到离不开他的程度。我
边有一很好的保险,使我不致过分。再说,我觉得他的格言警句对他很好,但对我并无用
。我所必需的是另一
望,他连想都没有想到,而且我也不敢对他提起,
信他听了会嘲笑我的。然而,我真想把这
恋同支
着我的那
情结合起来。我激动不已地同妈妈谈起他,勒梅特尔先生也对妈妈赞扬他。妈妈同意把他带来见她。但这次会面毫不成功:他觉得她矫
造作,她认为他放
不羁。她为我有这么一个坏朋友而担忧,不仅不许我再带他来她家,还竭力地向我描绘我同这个年轻人在一起的
危险,因此,我有
谨慎,收敛一些,而且,我们很快便分
扬镳了,这对我的品行和思想来说,真是万幸。