繁体
在贝比·萨格斯的思想
可能一直存着这个想法:要是上帝发恩,黑尔能够虎
逃生,那就可以好好庆祝一番了。只要这个最小的儿
肯为他自己卖命,就像当初为她、随后又为三个孩
卖命那样。三个孩
是约翰和艾拉在一个夏夜送到她的门前的。他们到达的时候,
丝却没到,这让她既害怕又
激。
激是因为活下来的那几个亲人是她自己的孙儿———最初几个,也是据她所知仅有的几个:两个男孩和一个都会爬了的小女孩。但是她的心还悬着,不敢去想这些问题:
丝和黑尔怎么了?为何拖延?
丝为什么不同时跟着上车?没有人能单靠自己成功。不仅因为追捕者会像老鹰一样把他们抓走,像捕兔
一样向他们撒网,还因为你如果不知
怎么走就跑不了。你可能会永远迷失,如果没有人给你带路的话。
儿15(1)
“疼的话,你怎么不哭?”
楼上的那一对结合着,什么也没听见,然而在他们下面、外面,124号的四周,雪下了又下,下了又下。堆积着自己,埋葬着自己。越来越
。越来越
。
“会闹肚
的。”
是斯坦普·沛德开始的。
丝到达124号二十天之后,他来看望他曾用外甥的外
包裹起来的婴儿,看望他曾递给过一块炸鳝鱼的母亲,然后为了某些个人缘故,拎着两只桶去了河沿一个只有他自己知
的地方。那儿长着黑莓,味
鲜
可喜,吃起来仿佛置
教堂一样。只需一颗莓
,你就会觉得像是涂了膏。他走了六英里路来到河畔,半
半跑地下到一
因
木丛生而难以接近的
沟。他在荆棘丛中摸索着,一排排刀刃般嗜血的利刺划破了他的衬衫袖
和
。同时他还一直忍受着蚊
、
蜂、大黄蜂、黄蜂和本州最毒的母蜘蛛。他浑
都被划破、
伤和叮咬,却
得很巧妙,用指尖那样轻地夹住每颗莓
,没有碰损一颗。下午的晚些时候,他回到124号,把两只装得满满的桶放在门廊上。贝比·萨格斯看到他撕成一条一条的衣裳、血淋淋的双手、伤痕累累的脸和脖
,坐下来放声大笑。
疼。”
“什么?”
“
要化成汤儿了。”
然而小宝宝激动的
睛和吧嗒的嘴
使得他们都跟着依样学样,一颗一颗地品尝着教堂味
的莓
。最后,贝比·萨格斯把男孩们的手从桶里打
去,打发斯坦普到压
井那里去冲洗。她已经决定了,要用果
件对得起这个男人的劳动和
心的事情。就是那样开始的。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
格勒、霍华德、
帽的女人和
丝都赶过来看,然后就同贝比·萨格斯一起笑话这个狡猾而刚
的老黑人:地下使者、渔翁、艄公、纤夫、救星、侦探;挨了两桶黑莓的鞭打后,他终于站在了光天化日之下。他对他们毫不在意,径自拿起一颗莓
,放
三个星期大的丹芙嘴里。女人们尖叫起来。
她
好了
糕
的面团,觉得应该招呼艾拉和约翰来
客,
“那你怎么不哭?”
“她还太小哪。斯坦普。”
于是她哭了。坐在那里,用非常非常光洁的手掌攥着一颗小白牙,哭了起来。就像那回,她看见血红的小鸟消失在树叶间,然后乌
一个跟着一个从
里爬
来的时候想
的那样。就像那回,她看见他站在楼梯下的澡盆里,而
丝走向他的时候想
的那样。她用

了
到嘴角的咸泪,希望丹芙搂住她双肩的胳膊能避免它们四分五裂。
所以
丝抵达的时候———浑
都被捣烂、割裂,怀里却抱着另一个孙女———
声
呼的念
在她脑
里又
了一步。可是,由于仍然不见黑尔的踪影,而
丝本人又不知
他的下落,她咽住了叫声———不希望因过早地谢了上帝而减少他的机会。