繁体
加纳先生笑得满脸通红。“我把你从卡罗来纳带
来的
“我带你去见的人会给你一切帮助。姓鲍德温。一兄一妹。苏格兰人。我认识他们有二十多年了。”
儿15(3)
她仍然笑个不停。“我的心在
。”她说。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
加纳先生同意了黑尔的安排,再说,在这个世界上似乎没有什么东西比让她获得自由对黑尔更有意义了,于是她就自愿被运过了河。在两件棘手的事情中———是一直站着,直到倒下;还是离开她最后的、恐怕也是唯一活着的孩
———她选择了让他
兴的那件难事,从来没问他那个常常令她自己困惑的问题:为什么?一个混到六十岁、走起路来像三条
的狗似的女
要自由
什么?当她双脚踏上自由的土地时,她不能相信黑尔比自己知
得更多;不能相信从没呼
过一
自由空气的黑尔,居然懂得自由在世界上无可比拟。她被吓着了。
贝比·萨格斯认为这是个好时机,去问问她好久以来一直想知
的事情。
她捂着嘴,以免笑得太响。
想看书来
而这是真的。
加纳先生大笑起来。“没什么可怕的,珍妮。原来怎么着,往后还怎么着,你不会
事的。”
在丽莲·加纳的家里,她从伤了她
的农活和麻痹她思想的疲惫中解脱
来;在丽莲·加纳的家里,没有人把她打翻在地(或
她)。她听着那白女人边
活边哼歌儿,看着她的脸在加纳先生
来时骤然亮起来,心想:这个地方更好,可我并不更好。在她看来,加纳夫妇施行着一
特殊的
隶制,对待他们像雇工,听他们说话,把他们想知
的事情教给他们。而且,他不用他的
隶男孩们
,从来不把他们带
她的小屋,像卡罗来纳那帮人那样命令他们“和她躺下”,也不把他们的
租给别的农庄。这让她惊讶和满意,也让她担忧。他会给他们挑女人吗?他认为这些男孩兽
爆发时会发生什么事呢?他在招惹天大的危险,他当然清楚。事实上,除非由他带着、否则不准离开“甜
之家”的命令,并不真是因为法律,而是考虑到对也是人生父母养的
隶放任自
的危险才下达的。
“加纳先生,”她问
,“你们为什么都叫我珍妮?”
了
问题。
了什么问题?
了什么问题?她问自己。她不知
自己是什么模样,也不好奇。可是突然间她看见了自己的双手,同时,
脑中清晰的思绪既简单又炫目:“这双手属于我。这是我的手。”
接着,她
到
一声捶击,发现了另一样新东西:她自己的心
。它一直存在吗?这个怦然
撞的东西?她觉得自己像个傻瓜,就放声大笑起来。加纳先生扭过
,睁大棕
的
睛看着她,也不禁笑了。“有什么好笑的,珍妮?”
“因为那写在你的
售标签上,姑娘。那不是你的名字吗?你怎么称呼自己呢?”
她会唱歌吗?(她唱得好听吗?)她漂亮吗?她是个好朋友吗?她本来可以成为一个慈
的母亲吗?可以成为一个忠贞的妻
吗?我有个
吗,她
我吗?假如我妈妈认识我她会喜
我吗?
“没有,”她说,“我自个儿没称呼。”
贝比·萨格斯尽量少说话,以免惹麻烦,在她的

底下又有什么可说的呢?这样,那个白女人发现她的新
隶是个沉默的好帮手,就一边
活一边自己哼歌儿。
东西是什么的时候,就刚好能够听见他们的声音。“甜
之家”是一个显著的
步。毫无疑问。其实也无所谓,因为悲哀就在她的中心,那丧失自我的自我栖居的荒凉的中心。那悲哀,就好比她不知
自己的孩
们埋在哪里,或者即便活着也不知是什么模样。事实上,她比了解自己更了解他们,因为从来没有过一丝线索,帮助她发现自己是个什么样
。