繁体
光照耀下泛着年轻健康的亮泽。这

右肩的僧服,是天竺和西域僧人的普遍穿扮。后来佛教
传到中原,僧服形式就改变了。这是因地制宜的缘故,因为印度天
,西域又因地
沙漠戈
,温差很大。这样早晚披上,中午
肩的衣服,适合这里的天气。
然后看到他的脸渐渐绯红,
睛飘开不再看我。这才意识到我盯着他的僧服看了太久,不禁讪讪。这
样式的僧服我只在
画里见到过,看到有真人穿,就下死劲地瞧,连礼貌都忘了。不能告诉他我是在研究,只好又呵呵地笑着掩饰。
到达一小片胡杨林,我们休整一会儿。侍从们早就支起简易帐篷,拾来
胡杨枝烧面汤。当
乎乎的面汤就着西域的压缩饼
……馕下肚后,整个人舒服得直犯困。那对母
吃完了就在帐篷里念经,膝盖上摊一卷经书。我好奇,凑过去看,结果吃惊得
起来。
那经书写在丝绸上,文字非常奇特,应该是字母文字,排列着很多像正写还有横写的8。我虽然不认识,可没吃过猪
总见过猪跑,这
文字应该是失传已久的吐火罗文。是借用印度婆罗米字母发展
来的迄今所知最古老的原始印欧语言,到现在都还没有全
破译
来。
下载
我激动得趴过去一把将小帅哥膝
的经书拿起来,嘴里喃喃若狂:〃天哪,这是吐火罗文,吐火罗文哎!〃要是能把这完整的经卷带回现代,那该多有研究价值啊。
女尼姑皱了皱眉。小和尚起初被我吓了一
,听了我的话奇怪地问我:〃你认识?这是
兹文,不叫吐火罗1。〃
哦,对了,〃吐火罗〃的叫法是德国人命名的,
前的
兹人当然不会用〃吐火罗〃称呼自己的语言。只不过在现代,大家都已经接受了这个叫法。我讪笑一下,
盯着那些像8一样扭曲的文字,为自己发现了活生生的吐火罗文雀跃不已。
我是研究历史的,能重听已亡失的语言,这个历史价值有多大,简直不可估量。为了能破译已死的文字,有多少语言学家倾其一生在残纸故堆中寻觅。十九世纪法国的商博良破译埃及象形文字,解开了几千年的谜团,结果青史留名。而目前解读
的吐火罗文并不完整,所以如果我能读吐火罗文……
我一把抓住小和尚宽大的衣袖:〃求求你,教我吐火罗,哦,不,
兹文!〃
他先是一愣,然后答非所问:〃你识汉文么?〃
换我发愣了:〃那当然。〃
他转
跟
女尼姑讲了一通。
女尼姑看了看我,回他几句。两个人叽叽咕咕地讲话,让我心里越来越没底。正在担心可能会遭到拒绝时,看见他回
对着我,浅灰
眸中带有些许顽
的笑意:〃我可以教你,不过你要教我汉文。〃
我嘘
一
气,原来是等价
换,这样也好。
〃当然可以。〃犹豫了一下,我又补充,〃不过我对佛经不熟,但是教汉字,讲《论语》、《诗经》、《左传》、《战国策》啊还行。〃
我是学历史的,不是学佛学的。佛教史还能讲
,但
到经律论佛教三藏,我可是七窍里通了六窍……一窍不通。现在有
后悔,早知
穿过来会跟僧人为伍,我就应该多
佛学方面的功课。