繁体
这时,尤里·安德烈耶维奇才看到包房里的衣钩上挂着一杆装在
里的双筒猎枪,一条
革的
弹带和
地
满了禽鸟的狩猎网袋。
“昨天弯(晚)上我就打到了一些亚(鸭)
。”
夜里到了苏希尼奇,一个老式打扮的殷勤的搬运工带着医生走过一条没有灯火的路,从后倒把他送上了一列刚刚到达而行车表上找不到车次的列车的二等车厢。
阅读日瓦戈医生最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
下载
因为拥挤,医生无法走近窗前。但他无须用
去看,在想象中就见到了这些树木。它们大概就生长在附近,安详地向车
伸
落满风尘的枝条,
密的叶
宛如一幅天幕,
缀着许多晶亮的眨
的小星。
这个青年人有一副不中听的
嗓
,每当说话的声音达到最
后,便又降下来变成带
金属味
的假嗓音。还有另一
怪现象:他虽然完全是个俄国人,可是唯独把“y”这个元音说得很古怪,发
的音
化得像是法语的“11”,又像是德语里的变元音“u”。除此之外,这个发不准的“y”对他来说也比较困难,要费很大的力气,尖声尖气地才能说
来,比其他的音都要
。他开
说的第一句话几乎就使尤里·安德烈耶维奇吃了~惊:
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
搬运工用乘务员的钥匙勉
打开了后侧的车门,把医生的东西放到门里那一小块可以站人的地方,正准备和立刻要把行李推下去的列车员抵挡一番的时候,后者似乎对尤里·安德烈耶维奇发了善心,一下
消失得无影无踪了。
蜡烛的主人是包房里唯一的一位乘客。他是个淡黄
发的年轻人,从修长的双臂和两
来看,
材肯定很
。他那四肢的关节似乎相当松散、灵活,仿佛是一件折叠
品的没有连结牢靠的
件。这位青年靠窗坐在沙发长椅上,随便地向后仰靠着,一看到日瓦戈走了
来,客气地欠了欠
,由半躺的姿势改成较为雅观的端坐。
这列有特殊任务而不为人知的客车,行驶的速度相当快,短暂停车时还设置了警戒。车厢里几乎是空
的。
日瓦戈
去的那间包房,被小桌上一支滴着油的蜡烛光照得很亮,从稍稍放下一
的窗
来的风,使烛焰不住地晃动。
医生果然就这样
了。他在上铺安顿好以后,年轻人就问是不是把蜡烛
灭,木然也许会影响他休息。医生
谢地表示同意
在他所坐的长椅下面有一堆
茸茸的碎布之类的东西。这堆东西的一
突然动了起来,从长椅下面急匆匆地爬
来一条耷拉耳朵的猎狗。它围着尤里·安德烈耶维奇的脚下又闻又看,然后就在包房里从这一
到那一
跑来跑去,几只爪
灵活地伸来伸去,正像它那位两
换着叠起又放下的
个
的主人一样。不久,它就听从主人的吩咐急忙钻到椅
底下,又变成了先前那
像一团拖布的模样。
这青年原来是个猎人。
。
这
无所不在的香气似乎赶过向北方行驶的列车,又像是乘车的人所到之
都会听到的那
有
有据的传闻,不胫而走地散布到各个大小车站和
的守望
。
这景象一路上不断重现。到
是喧嚷的人群,到
是开着
的搬树。
他非常健谈,脸上带着亲切的微笑,急不可待地同医生攀谈起来,说话时,两只
睛始终
地盯着医生的嘴。
“这是怎么回事?”日瓦戈心里在想,“好像在什么书里看到过,有这个印象。作为一个医生,我应该知
,只不过,一时想不起来。大概是大脑方面的某
原因,造成语音上的缺陷。不过,这
啤叫似的声音太可笑了,让人无法严肃地对待。简直不可能和他谈下去,最好还是爬到铺上去躺躺吧。”