繁体
“现在你们听着,还有更可怕的呢,你们听了准会哎呀一声叫起来。
“老太婆走过来,抱着肚
直哼哼,求我放她
屋。我让她坐在凳
上,她喊着肚
疼得受不了,
上就要死了,让我看在上帝的份上把她送
医院,她给我钱,她不心疼钱。我
上爹的
,搀着老太婆上了
车,把她送
十五俄里以外的县医院。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我和
尔福莎大婶刚躺下,便听见爹的
叫起来,我们的
车
了院
。爹回来得太早了
。
尔福莎大婶
着灯,披上上衣,没等爹敲门便去给他开门。
“那时是新经济政策,一千卢布
一个戈比使。瓦西里·阿法纳西耶维奇在山下卖了一条
,背回两袋
钱,叫克
斯基票
,对不起,说错了,叫柠檬票。他喝多了,便到纳格尔纳亚车站上告诉大家他有多少钱。
“时间过去了,一年年过去了。多少年我记不得了。我那时也上站上去摇旗
。我还能卸
,把
牵回来。
尔福莎大婶教我纺线。家里活更不用说了。
地,收拾屋
,
饭,样样都会。和面我也不当一回事,什么我都会
。对啦,我忘记说了,我还看彼
卡。彼
卡是个
,三岁还不会走路,老躺着,我看着他。已经过了多少年,我一想起
尔福莎大婶斜
看我的
还吓得浑
打哆喀呢。她好像说为什么我的
是好的,最好我是
,而彼
卡不是,都是我害的,你们想想她这人心
多黑,多愚昧。
“看来现在有些事我还不清楚。她大概骗了妈妈,没对她说实话。契约上写的是带我一两年,等这阵混
过去就送回来,并不是让我永远留在别人家。要是永远留在别人家,妈妈不会把亲生孩
送
去的。
,送
。
“嗅,老天爷呀,亲
的同志们,你们要遇到这
事儿怎么办!我们吓得半死不活,浑
哆佩,说不
话。第一,他自己说,用斧
把瓦西里·阿法纳西耶维奇劈死了;其次,
盗在家里,而家里就我们两个人。
“记得那一天刮大风,风快把屋
掀下来了,把人能刮倒,火车
风,爬不上来。我看见山上有个朝圣的老太婆,风
得她裙
和技巾在空中
飘。
“开门~看,门槛上站着的哪是爹呀,是个陌生男人,黑得怕人。他说:”指给我卖
的钱搁在哪儿啦。我在树林里把你男人宰了,可我可怜你是老娘儿们,只要说
钱在哪儿就没你的事儿了。要是不说
来,你自己明白,别怪我了。别跟我泡,我没空跟你吵嚷。‘
“
尔福莎大婶大概一下
就吓掉魂了。丈夫的死让她心碎了。但得
住,不能让他看
来。
“巡守员瓦西里叔叔,我
照当地的叫法
他叫爹。他是个好心
的快活人,就是耳朵太
,特别是喝醉了酒的时候。像俗话所说的,肚
里藏不住一个
,见着谁都掏心窝
。
“信号室的院
很阔气,有
又有
,当然还有各
家禽,一大块园
。地想要多少就有多少。房
也是铁路上的,不用
钱。火车在我们家乡好不容易才爬上来,费很大劲,可从你们俄罗斯这边,开得快极了,还得时常刹车。秋天,叶
落了以后,从下面能看见纳格尔纳亚车站,就像放在盘
里一样。
“骗小孩还不容易。走到大婶跟前,大婶给块饼
,大婶好,别怕大婶。后来我哭得伤心极了,心都要碎了,最好还是别去想。我想上吊,我很小的时候就差
发疯。我还太小呀。肯定给了
尔福莎大婶很多钱,我的赡养费。
“可我从来不
尔法叫妈。不知是我忘不了妈妈还是由于别的原因。
尔福莎大婶可怕极了。是的,我只
她叫
尔福莎大婶。
“
尔福莎大婶先给他跪下。‘发发慈悲吧,’她说,‘别杀我。你