电脑版
首页

搜索 繁体

第56章(3/3)

围世界的力量而作的努力。模仿也是这样,它在最全神贯注的时刻整个地就是宗教的,因为它就是内在的能动在作为心灵及形的“此”与作为周围世界的“彼”之间的一同一,是两者的合一,一方变化了,另一方也随之变化。如同鸟儿在暴风雨中保持的平衡或浮标随波浪而动一样,我们的手指也会随行曲的行而不由自主地打着节拍。对他人的举止和动作的模仿也是会传染的,其中儿童尤其擅长此。当我们“陶醉于”大家都熟悉的歌曲或行曲或舞曲中的时候,这传染便达至了最境界,因为这时,从许多单位中创造了一个情和表现单位,亦即一个“我们”。但是,一件“成功的”人画或风景画也是画面的活动同画外的活生生的存在的秘密律动在觉中达至和谐的结果;正是观相的节奏的这实现,要求绘作者必须是一个能在画面上把描绘对象的观念和心灵揭示来的老手。在某些时刻,当我们毫无保留地投于这模仿时,我们全都是这样的老手,并且在这样的时刻,当我们在一个超乎觉的节奏中跟着音乐和面表情的表演而动的时候,我们会突然透过细微末节窥见到那伟大秘密。所有模仿的目标都是力求真;这意味着要有力地让我们自己同化到一个陌生的东西中——这是一换位ansposition)和变ansubstantiation),从此以后,那太一便生活在它所描述或描绘的他一(other)之中——而且这力求真的模仿可以在各个方面唤起一度的一致,从默默的纳和默认到最肆无忌惮的嘲笑以至的最后的度,这一致是与创造活动不可分离的。从这模仿中,现了大众的圈舞[例如,伐利亚的“击鞋舞”(schuhttler)原本是从模仿山鹬的示舞步来的],但这也是瓦萨里(vasari)称赞契布埃(cimabue)和乔托(giotto)是第一批返回模仿“自然”的人的时候所指的意思。这个自然即是青时期的人们的自然,是迈斯·艾克哈特(meistereckart)的话中的所说的东西:“上帝是在所有生来的,所以所有的造皆是上帝。”在这个周围世界中作为运动呈现来让我们沉思的东西——因此亦是包着我们的情的意义的东西——我们通过运动而领会它。因此,所有的模仿,在最广泛的意义上说,都是戏剧的;这戏剧是在笔法或凿的运动、歌曲的旋律线、宣叙的音调、诗歌的韵脚、事的描述、舞蹈的步法中被呈现的。但是,我们在看和听中、且用看和听所验到的一切,总是一个陌生的心灵,我们总是把我们自己和它结合在一起。只有在大都市的阶段,被理所肢解和非神化的艺术才会转向现今所理解的自然主义;也就是说,它模仿的是能够被科学地确定的可见外表的魅力和可特征的主

接着,从模仿中分离了装饰,成为一不再追随生命的川、而是刻板地面对那川的东西。我们再也不是在陌生的存在中偷听观相的特征,我们已经建立了动机、象征,把它们刻印在那陌生的存在上。我们的意图不再是为了假托(pretend),而是为了施法(conjure)。“我”来制服“你”。模仿只是一利用手段的言说(speaking),这些手段就产生于当时,且是不可复制的——而装饰则是运用从言说中解放来的语言,运用那有绵延期、且本不受个的各已有的形式。

只有活生生的事能被模仿,且只有在运动中,才能被模仿,因为

阅读西方的没落最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee

热门小说推荐

最近更新小说