繁体
另外用一块衬衫布和余下的火药
了一
慢燃的药线,就是这个。我预备把这些缠在
上,泅到船上去;从后舵爬上船,再用小刀在后舵和尾
之间开一个
,把弹药包
去,然后
上药线,自己就回来。这就是我的计策,我已经下了决心非
到不可,不怕任何危险!”
“真了不起!”约翰·
维斯
兴得叫起来,“可是我决不容许你一个人去冒这样大的危险。我跟你去。”
“你去有什么用?”法司奎士回答,“一个人反而容易
些,而且这件事情一个人
已经尽够了。”
维斯说个再三,法司奎士还是不听,他的主意已定,休想他改变分毫。这个计策是他想
来的,因此他决心一个人去执行。
维斯无可奈何,只得让步。
等到天
完全黑下来时,法司奎士把
上衣服完全脱掉,爬
石
,沿着小山坡走下去。到了
边、他就
下
,使劲向二桅船泅去;二桅船离岸约有六百英尺远,在
里轻轻摇
。
他泅得愈近,船
就愈加变得漆黑,愈加可怕。般上一
没有动静。可是有一个人在那里巡逻。不久,法司奎士在
里就清楚望见那个人的
影。那人坐在船首的上甲板上,两条
挂在
上,嘴里
着一只航海歌曲;在夜静的
上,歌声传来非常清晰。
法司奎士绕了一个大弯,向船尾游近来,人游
黑暗的船影里时就不见了。船舵在他
上弯了
来。他双手攫着黏
的舵柄,使
一
神力总算攀缘上去,将
搭着舵上的铁边。
他总算将两
跨在舵上,用两只膝盖夹着舵,就像骑士夹着
下的坐骑一样。他的两只手这时空了
来,就把缠在
上的
袋打开,用牙齿咬着,把里面东西取
。
小刀开始挖起来。船舵十字木和尾
之间的
逐渐加大加
。一小时过去,刀锋把
戳穿了。这时
已经相当的大,法司奎士把准备好的弹药包
了
去,再安上慢燃的药线,然后在
袋底下去摸火绒盒。
不先不后就在这时候,他疲倦的
松了一下劲,他觉得

了下去,这一
等于全功尽弃。如果火绒盒打
了,就没办法
得了火。他不知不觉地移动了一下,以维持
的平衡,
袋晃了一晃,就在这时,那把被他放回
袋里去的小刀从里面
了
来,卜的一声落在
里。
那个巡逻的人歌声突然停止了。法司奎士听见他从上甲板上下来,沿甲板走过来,上了船尾舱。法司奎士看见那人的影
映在
上。
那人弯腰就着船尾栏杆朝下看,显然是想
明白那引起他注意的声音是从哪里来的。有好半天他都站在那里,在这个时间内法司奎士两条
都僵了,手指
搭着那块黏
的舵柄,觉得力气渐渐不济。
最后那个盗党看见一
动静都没有,放下心来,重又回到船
那边,
起
哨来。
法司奎士从
袋里取
火绒盒,小心地把火石敲了一下。几
火星闪了一下。火药线着了火,开始慢慢地燃烧起来。
法司奎士赶快从舵柄上
下去,重又到了
里,张开两臂奋力地向岸上泅去,却一
声音没有。
约翰·
维斯躲在
里,简直觉得时间没有完似的。半小时过去了,三刻钟过去了,一小时过去了。
维斯再也忍耐不住,从
里爬
来,焦急地望着港湾那边。
法司奎士怎么样了?他难
失败了吗?
忽然间山鸣谷应,一声
沉的爆炸声打破了黑夜的沉寂。立刻起了一阵杂沓的脚步声和叫喊声,震耳
聋。几分钟后,一个浑
泥浆的人跑过来,把
维斯向后一推,和他一同钻
石
里,随即将
的石
拉上。
接在后面追来一群人,叫喊着过去。沉重的鞋声,在石
上踩得非常之响,可是仍旧掩盖不下他们的喊声。
“快上去!”一个人叫,“我们找到他了!”
“我清清楚楚看见他的,”另一个说,“就是他一个。”