繁体
冻之后又疼起来。我站在炉
前
了
我的脸,才又能开
说话。玛勒凯和她的儿
们围着我,甚至连母亲都看着我,希望我会带来好消息。
当我告诉他们不要有任何期待时,达沃德猛地
咳起来,咳嗽的声音听起来似乎永远不会停止。玛勒凯看起来十分疲惫,仿佛她的骨
已经没有力气支撑她的
了。母亲脸上的皱纹因为担忧而比以前更
了。
玛勒凯困惑地看着我。“你让他的仆人拿走了你的地毯没有任何保障?”她问。
“他和戈斯塔罕有生意来往,”我说,“我以为这会保护我。”
母亲和玛勒凯互相看了一
。
“你的设计非常
丽,”玛勒凯沉思地说,“当你叫地毯的颜
时,表现得非常自信,让人很快就忘了你还这么年轻。”
母亲叹了
气。“比自己的年龄还年轻。”她抑郁地说,之后便沉默了。我们坐在一起,喝着清淡无味的茶,吃着冷面包这些我们所拥有的一切,一边听着院
里孩
们尖锐、愤怒的叫声。
我想重新开始织一块地毯,但是我们已经没有足够的钱买羊
了。我们能赚钱的唯一方法就是煮汤药卖。母亲注意到这个地区的许多居民因为寒冷已经在咳嗽或是打
嚏,于是决定开始调制治疗肺
、鼻
和
咙疾病的汤药。“你可以试试,”玛勒凯略有疑虑地说,“但是这里大多数的人都很穷,买不起这样的奢侈品。”
我问母亲是否需要帮忙。“我想你帮的忙已经够多了。”母亲严厉地说。
我静静地坐着。母亲在炉
里生起火,把夏天采集的草
和药草放
锅里煮。小房间里弥漫着一
苦味,蒸汽也让屋
里的空气变得模糊起来。屋
里的烟熏得我直
泪,于是我不时地走到院
里透气。只有玛勒凯的丈夫似乎有所好转:这些蒸汽清
了他的
咙,让他的呼
轻松起来。
下午,母亲让我去附近的
扎买几十个没有任何装饰的带
的便宜陶罐。我看着她放在我手里的薄薄的几个银币银币少得可怜,只有比我们更穷苦的人才会想拿走它们。但不
怎样,我还是去了
扎,时不时提起查多尔,以免拖在散落了一地的
漉漉的垃圾上。这个
扎卖的都是穷苦人才会要的东西,比如:没有加工的陶罐,用旧布
的鞋,破旧的
毯,还有用过的
巾。
我走近的第一个陶土商贩,他嘲笑地看着我的银币,说:“我不是一个慈善家。”
我找到
扎里最破旧的商店,但是当我把银币拿给他的时候,他也嘲笑我。当我听到店铺后传来的小孩的哭声后,我说,我会带两瓶让孩
平静和治疗咳嗽的药
给他。他同意了,我知
这
分是
于善良,因为我凹陷的脸颊让我看起来营养不良。我在
扎
的铁锅店里瞥到了自己的脸。
母亲煮完药
后,她把药
倒
罐
里,
上瓶
。我拿了两瓶药
回到陶土商贩那儿,他
谢我如此快地履行了承诺。接着,我们告诉院
里所有的家
说我们要用这些药
换钱或是
。但是玛勒凯是对的:没有人有钱。他们不像戈斯塔罕的邻居,总是在家里备好一些药。这里,疾病是一场昂贵的灾难,只有到病情危急的时候,他们才会去请大夫,才会让女人去药店买大夫
方上所需的东西,调制
药
。