电脑版
首页

搜索 繁体

《天xia第一哲学》(四十四)(3/4)

贞吉”译成“占卜结果会很吉祥”,这无疑是把《周易》看成卜筮书了。既然书名标着“易经中的哲学与智慧”,让人觉是讲《周易》里的哲学思想。可这译文,让人读后,能《周易》是哲学吗?这译文是什么意思呢?“绑上固结实的车闸”与“占卜结果会很吉祥”和“瘦弱的猪因烦躁而团团转”之间,又有什么关系呢?即使后来现的算卦书,也不是这七八糟的语言,即上一句,脚下一句。如古人论五行之木在四季中的宜忌:“月之木,犹有余寒,得火温之,始无盘居之患。得之,乃有舒畅之,然多则木缺则木枯,必须火既济方佳。至于多则损力堪虚,土薄则财未可许,如逢金重,见火无伤。”这是古人在算卦上对“木”在一年四季中季里特的论述。而可叹的是,这古人研究木是用于算命上去比类附会人的命运吉凶,而不是真正去研究树木的植生长习,其目的是比类附会算命之用,这就南辕北辙了。可古人论述“木”在季里的特,能说没有理吗?对木的特,刻画的可也木三分。“火既济方佳”,单从树木习来说是很有理的,树木生长在季,确实需要光和分。只是古人在算命上论述“五行”,是把功夫用错了地方。但考究古人在论述“五行”在四季里的宜忌的说法,从语言上来说,能说没有逻辑吗?那可是算卦上的说法。可为何现代人译《周易》一书如此地没有逻辑呢?《周易》若真是算卦的书,其句也不会像今天人们的那译法,上一句,脚下一句,语无次。可《周易》本不是算卦书,而是政治哲学书,其内容自然是很有逻辑。而今天的人们把《周易》错误理解为充满着哲理的卜筮书,才会译理不理,筮不筮的语无次的语句来。而对那些标题为“《周易》(一些人称《易经》)里的哲学思想”,而却又把《周易》里的内容译成“卦”与“占卜”之说,这要比街打着“周易”算命的影响更可怕,更毒。因为学者,教授尚且如此的”著书立说”,难免算卦先生不能不去打着“周易预测”的旗号了。

而《白话易经》一书,是台湾作者南怀瑾作,1988年岳麓书社版社版。此书对《夬》卦里这一爻辞的译文也是如上《大无形》里的说法:

“初六,系于金柅,贞吉;有攸往,见凶,赢豕孚蹢躅。 [page]

【白话】初六,绑上固结实的车闸,占卜结果会很吉祥;前去行事,会遇到凶险,瘦弱的猪因烦躁而团团转。”

这和《大无形》里这一爻辞译法是一字不差,若从版时间上看,自然是《大无形》一书把南怀瑾所作的一些译文编去了,因《大无形:易经中的哲学与智慧》一书,标著的是”史冷金编著”。也许这两译者,都是从古人的注释上受启发而得来的译法。

我们再看另一本称《周易全译》(《周易全译》是2009年3月1日贵州人民版社版,作者是徐宏)里对这一爻辞的译文:

“[译文]初六,细柔之线牵附于黄铜柅之上,这是吉利的贞兆。若占问有所往,则必逢凶险。就像瘦弱的猪不情愿地拖回来。”

这又是一译法,这里没有了”猪的烦躁”说法,变成了”瘦弱的猪不情愿地拖回来”。而这里也把“贞”理解为“占问”。这《周易全译》虽然没有在封面上写有什么“《周易》哲学与智慧”,与那本写着“《易经》里的哲学与智慧”的一书里译文相比,是力争把那一段话译个自圆其说,但谁有能理解这一句话,即到底这”就像瘦弱的猪不情愿地拖回来”说法,与句内容是何意思呢?

《近思录》收编有北宋理学家周敦颐、程颢、程颐、张载四人的语录六百多条。这是朱熹等编订的理学门书,为宋后的元、明、清时代里士学人的必读之书。此书里收编有张载的《横渠易说·姤》,也有对“羸豕孚踯躅”这句话的解释与引用,现抄录如下:

“《姤》初六:‘羸豕孚踯躅’。豕方羸时,力未能动,然诚在于踯躅,得伸则伸矣。”

热门小说推荐

最近更新小说